1
00:00:13,056 –> 00:00:15,624
(ETHEREAL MUSIC PLAYING)

2
00:00:27,336 –> 00:00:29,005
Turn to the right,
milady.

3
00:00:29,072 –> 00:00:30,405
Thank you.

4
00:00:35,912 –> 00:00:37,312
That’s it.

5
00:00:55,330 –> 00:00:57,299
(WIND WHISTLING)

6
00:01:01,004 –> 00:01:02,906
(CROWD CHATTERING)

7
00:01:05,942 –> 00:01:09,444
HERALD: Hear ye,
hear ye, hear ye!

8
00:01:10,013 –> 00:01:14,751
Lords! Knights! Squires!

9
00:01:14,818 –> 00:01:17,887
And all other
manner of people.

10
00:01:17,954 –> 00:01:21,858
That by the command of Our
Lord, the king of France,

11
00:01:21,925 –> 00:01:25,661
it is strictly prohibited,

12
00:01:25,728 –> 00:01:29,631
on pain of death
and the loss of property,

13
00:01:29,698 –> 00:01:32,501
for anyone here
to be armed,

14
00:01:32,568 –> 00:01:34,871
or to carry
a sword or dagger

15
00:01:34,938 –> 00:01:38,842
unless he be one who has
the express permission

16
00:01:39,641 –> 00:01:41,543
of Our Lord, the king.

17
00:01:43,412 –> 00:01:45,849
Each man is to fight

18
00:01:45,915 –> 00:01:48,718
on horseback and on foot,

19
00:01:48,785 –> 00:01:50,452
armed in the manner
that pleases him,

20
00:01:50,519 –> 00:01:53,689
with any weapon or device
of attack or defense.

21
00:01:53,756 –> 00:01:58,560
Except for weapons or
devices of equal design

22
00:01:59,561 –> 00:02:02,431
or made with
charms or spells

23
00:02:02,497 –> 00:02:06,035
or any other thing that is
forbidden by God and holy church

24
00:02:06,102 –> 00:02:07,971
to all good Christians.

25
00:02:09,605 –> 00:02:12,574
If either combatant should
carry onto the field of battle

26
00:02:12,641 –> 00:02:16,112
any arms that have been
forged with spells,

27
00:02:16,179 –> 00:02:19,949
charms, enchantments,
or any other evil arts,

28
00:02:20,016 –> 00:02:23,953
then so shall the malefactor
be punished as an enemy of God

29
00:02:25,054 –> 00:02:26,622
or as a traitor

30
00:02:28,423 –> 00:02:29,893
or as a murderer.

31
00:02:32,061 –> 00:02:34,163

  • JACQUES: Tighter. Tighter.
  • SERVANT: Monsieur.

32
00:02:46,175 –> 00:02:48,077
(CROWS CAWING)

33
00:02:54,817 –> 00:02:56,753
(DOG BARKING)

34
00:03:10,565 –> 00:03:11,868
(PIERRE INHALES SHARPLY)

35
00:03:12,769 –> 00:03:13,870
(HORSE GALLOPING)

36
00:03:29,618 –> 00:03:32,454
MAN: Knights, proceed.

37
00:03:38,194 –> 00:03:40,229
(SOFT TENSE MUSIC PLAYING)

38
00:03:54,509 –> 00:03:56,545
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

39
00:04:00,817 –> 00:04:02,952

  • MAN 2: Let them go!
  • (HORSE NEIGHS)

40
00:04:03,019 –> 00:04:06,889

  • Let them go! Let them go!
  • (CROWD CHEERING)

41
00:04:06,956 –> 00:04:08,925
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)

42
00:04:14,797 –> 00:04:16,065
(CHEERING FADES OFF)

43
00:04:18,701 –> 00:04:19,736
(GRUNTS)

44
00:04:32,715 –> 00:04:35,284
MAN: (LOUDLY)
Come for your fight!

45
00:04:35,351 –> 00:04:37,686
You’re all gonna die!

46
00:04:38,921 –> 00:04:41,858
You’re all gonna die
like pigs!

47
00:04:43,692 –> 00:04:45,928

  • Come on, then!
  • (WOMEN WEEPING)

48
00:04:45,995 –> 00:04:48,798

  • Come on, you failed scum…
  • (WOMAN PLEADING)

49
00:04:48,865 –> 00:04:49,932
We cannot
just sit here.

50
00:04:49,999 –> 00:04:51,234
MAN: …and fight!

51
00:04:51,301 –> 00:04:53,535
Jean, we were ordered by
Pierre to hold this bridge.

52
00:04:53,602 –> 00:04:55,537
Orders be damned.
For the king.

53
00:04:55,604 –> 00:04:57,073
(WOMEN CRYING AND SHRIEKING)

54
00:04:57,140 –> 00:04:58,841
JEAN: For the king!

55
00:04:59,674 –> 00:05:00,810
MEN: For the king!

56
00:05:00,877 –> 00:05:02,544
(ALL SHOUTING)

57
00:05:06,315 –> 00:05:08,550
(ALL CONTINUE SHOUTING)

58
00:05:11,721 –> 00:05:13,923
(ALL GRUNTING AND YELLING)

59
00:05:41,918 –> 00:05:42,952
Thank you.

60
00:05:49,658 –> 00:05:53,595
JEAN: I will make no apology
for how you men fought today.

61
00:05:54,663 –> 00:05:56,766
It was an honor
to be there with you.

62
00:05:58,201 –> 00:06:00,903
Limoges is lost.

63
00:06:00,970 –> 00:06:03,773
And our allies have failed
to take the port at Brest.

64
00:06:04,907 –> 00:06:07,176
Our new Lord, Pierre,

65
00:06:07,243 –> 00:06:10,880
has now resigned the campaign
and orders us home.

66
00:06:11,380 –> 00:06:12,982
We move at dawn.

67
00:06:13,349 –> 00:06:15,084
MEN: Hear, hear.

68
00:06:15,151 –> 00:06:16,119
MAN: To the king.

69
00:06:18,855 –> 00:06:21,257
Evidently,
Pierre is not happy.

70
00:06:23,926 –> 00:06:25,161
Lives were saved.

71
00:06:25,228 –> 00:06:27,396
Not in Limoges.

72
00:06:27,463 –> 00:06:29,832
Let us return home,
my friend.

73
00:06:30,933 –> 00:06:32,735
You saved
my life today.

74
00:06:34,837 –> 00:06:36,139
Thank you.

75
00:06:37,807 –> 00:06:40,176
(MAN SINGING FRENCH FOLK SONG)

76
00:06:48,451 –> 00:06:51,087
(CONTINUES SINGING)

77
00:06:58,961 –> 00:07:00,997
(ALL TOAST, CHATTERING)

78
00:07:02,832 –> 00:07:04,033

  • (DOGS BARKING)
  • (HORSES APPROACHING)

79
00:07:04,100 –> 00:07:05,735
(HORSE WHINNYING)

80
00:07:11,774 –> 00:07:13,309
GATEKEEPER: Declare yourself!

81
00:07:14,076 –> 00:07:16,212
Squire Jean de Carrouges.

82
00:07:16,279 –> 00:07:18,347
Son of the captain
of this fort.

83
00:07:18,414 –> 00:07:20,049
GATEKEEPER: Open the gates!

84
00:07:21,951 –> 00:07:22,985
(MAN URGING HORSE)

85
00:07:34,230 –> 00:07:36,899
(PLEASANT MUSIC PLAYING)

86
00:07:36,966 –> 00:07:38,201
It’s a great honor
for Pierre

87
00:07:38,268 –> 00:07:40,169
to have chosen your father’s
castle for this ceremony.

88
00:07:40,236 –> 00:07:42,805
I shall be prepared
to assume this captaincy

89
00:07:42,872 –> 00:07:44,907
upon my father’s passing.

90
00:07:44,974 –> 00:07:46,375
Pray it is not
for many years.

91
00:07:46,442 –> 00:07:48,711
Father. Mother.

92
00:07:48,778 –> 00:07:50,746
Captain. Milady.

93
00:07:50,813 –> 00:07:52,481
Squires.

94
00:07:52,548 –> 00:07:54,350
Do not keep Our
Lord Pierre waiting.

95
00:07:54,417 –> 00:07:56,018
MAN 1: …become your man.
I shall serve you for life.

96
00:07:59,789 –> 00:08:03,025
MAN 2: So, Lord, I become your man.
I swear I shall serve you for life.

97
00:08:04,827 –> 00:08:08,898
MAN 3: Milord, I become your man.
I shall serve you for life.

98
00:08:08,965 –> 00:08:11,734
MAN 4: Milord, I become your man.
I swear I shall serve you for life.

99
00:08:17,873 –> 00:08:20,810
Lord, I become your man.
I swear I shall serve you for life.

100
00:08:28,184 –> 00:08:29,218

  • Lord…
  • PIERRE: Closer.

101
00:08:32,255 –> 00:08:34,290
Lord,
I become your man.

102
00:08:34,357 –> 00:08:36,292
I swear I shall
serve you for life.

103
00:08:39,996 –> 00:08:41,330
(SIGHS)

104
00:08:42,365 –> 00:08:44,400

  • (HORSE WHINNIES)
  • (MAN URGING HORSE)

105
00:08:45,935 –> 00:08:48,371
(DOGS BARKING)

106
00:08:51,274 –> 00:08:52,541
Declare yourself.

107
00:08:53,976 –> 00:08:55,978
It is I.
Helen of Troy.

108
00:08:56,812 –> 00:08:58,014
(LAUGHS)

109
00:08:59,081 –> 00:09:00,483
Le Gris.

110
00:09:01,884 –> 00:09:03,819
JACQUES: It’s good to see
you, my friend.

111
00:09:05,221 –> 00:09:07,490
Though I do not come
only as a friend.

112
00:09:09,292 –> 00:09:12,295
I’m afraid there’s more to
my visit than I have let on.

113
00:09:16,299 –> 00:09:17,566
Speak.

114
00:09:20,469 –> 00:09:23,239
Pierre has charged me with
the collection of debts.

115
00:09:23,472 –> 00:09:25,408
I see.

116
00:09:25,474 –> 00:09:29,045
I have already visited all the
other tenants in his domain.

117
00:09:30,613 –> 00:09:32,181
And now…

118
00:09:32,248 –> 00:09:33,349
You have come
to see me.

119
00:09:33,416 –> 00:09:35,384
I have come
to see you.

120
00:09:39,922 –> 00:09:43,359
These levies are
for military defense.

121
00:09:43,426 –> 00:09:45,928
And you know as well as
anyone our enemy’s present.

122
00:09:45,995 –> 00:09:47,296
And we need to be ready.

123
00:09:47,363 –> 00:09:48,898
When have I not been ready to
stand and fight for my king?

124
00:09:48,964 –> 00:09:50,499
JACQUES: You have.

125
00:09:50,566 –> 00:09:53,202
More than any other.

126
00:09:53,269 –> 00:09:54,937
But that’s not all
this Pierre wants.

127
00:09:55,004 –> 00:09:56,205
No, what Pierre wants…

128
00:09:56,272 –> 00:09:58,074
Pierre wants the money
that he’s rightfully owed.

129
00:10:04,180 –> 00:10:06,382
I don’t have it.

130
00:10:06,449 –> 00:10:08,517
This plague has carried
off half my workforce.

131
00:10:08,584 –> 00:10:10,152
My rent collection
is down.

132
00:10:10,219 –> 00:10:11,620
My fields yield half
what they used to.

133
00:10:11,687 –> 00:10:14,023
And the cost of labor
has now risen.

134
00:10:14,490 –> 00:10:15,891
Yes.

135
00:10:19,061 –> 00:10:21,464
How is it the other
vassals paid?

136
00:10:21,530 –> 00:10:23,866
They paid because
I had to insist.

137
00:10:24,333 –> 00:10:26,102
I see.

138
00:10:26,168 –> 00:10:28,237
And now,
you insist upon me?

139
00:10:32,541 –> 00:10:33,576
Let me talk to Pierre.

140
00:10:36,078 –> 00:10:38,314
He’s not without reason.

141
00:10:38,381 –> 00:10:40,116
I will explain
your situation.

142
00:10:41,050 –> 00:10:43,185
You are a true friend.

143
00:10:43,252 –> 00:10:45,554
But I cannot return
empty-handed.

144
00:10:45,621 –> 00:10:47,089
Of course not.

145
00:10:49,558 –> 00:10:51,093
Thank you.

146
00:10:52,561 –> 00:10:54,230
Let me see
what I have at hand.

147
00:11:02,538 –> 00:11:04,407
(INDISTINCT CHATTER)

148
00:11:16,152 –> 00:11:17,686

  • JACQUES: Think about this.
  • I have.

149
00:11:17,754 –> 00:11:18,988
You have not.

150
00:11:19,055 –> 00:11:20,489
I will be fighting
under Admiral de Vienne.

151
00:11:20,556 –> 00:11:23,292
The English are looting the
Cotentin Peninsula as we speak.

152
00:11:23,359 –> 00:11:24,960
This plague has taken
your wife and son.

153
00:11:25,027 –> 00:11:26,095
JEAN: I will not stand by
whilst Lower Normandy falls.

154
00:11:26,162 –> 00:11:27,630
Do not let
this obduracy take you.

155
00:11:27,697 –> 00:11:29,131
You have no heir.

156
00:11:29,198 –> 00:11:31,333
If you die, all you have
will revert to Count Pierre.

157
00:11:32,535 –> 00:11:34,537
A fact not lost on
Pierre, I’m certain.

158
00:11:34,603 –> 00:11:36,205
He does not favor me
as he does you.

159
00:11:36,272 –> 00:11:37,473
JACQUES: No,
you have much to live for.

160
00:11:37,540 –> 00:11:39,408
What do I have to live for, here?
What?

161
00:11:39,475 –> 00:11:41,143
A name.

162
00:11:41,210 –> 00:11:45,080
It’s too great and storied a name
for you to treat it so recklessly.

163
00:11:45,147 –> 00:11:47,383
Your father has
the captaincy of Belleme.

164
00:11:47,450 –> 00:11:49,251
When he dies,
you will inherit that garrison

165
00:11:49,318 –> 00:11:50,553
and everything that
comes with it.

166
00:11:50,619 –> 00:11:53,155
And I am your friend.

167
00:11:53,222 –> 00:11:56,525
And there are many others like me
who would prefer you not perish.

168
00:11:58,127 –> 00:12:01,697
I don’t embark on this
campaign recklessly.

169
00:12:01,765 –> 00:12:03,499
I don’t embark on it
just to fight.

170
00:12:04,099 –> 00:12:05,401
Then why?

171
00:12:06,135 –> 00:12:08,037
(SCOFFS) Jacques.

172
00:12:10,473 –> 00:12:11,674
I am

173
00:12:13,108 –> 00:12:14,310
broke.

174
00:12:16,045 –> 00:12:17,346
I need money.

175
00:12:19,381 –> 00:12:21,283
(ALL GRUNTING AND YELLING)

176
00:13:05,762 –> 00:13:09,365

  • (MAN SCREAMING)
  • (HORSE SQUEALS)

177
00:13:09,431 –> 00:13:10,466
(UPBEAT MEDIEVAL MUSIC
PLAYING)

178
00:13:10,533 –> 00:13:13,235
TOWNSPEOPLE:
Long live the king!

179
00:13:14,637 –> 00:13:16,539
Long live the king!

180
00:13:24,748 –> 00:13:26,081
(CHEERING CONTINUES)

181
00:13:29,251 –> 00:13:31,387
(UPBEAT MEDIEVAL MUSIC
CONTINUES)

182
00:13:34,590 –> 00:13:36,625
MAN 1: They’re back!
Quick! Come on! They’re back!

183
00:13:36,692 –> 00:13:38,627
(INDISTINCT SHOUTING)

184
00:13:41,664 –> 00:13:43,098
(LAUGHTER)

185
00:13:49,839 –> 00:13:51,106
WOMAN 1: I’ll take
that from you.

186
00:13:51,173 –> 00:13:52,842
WOMAN 2:
Let me help you, sir.

187
00:13:52,909 –> 00:13:54,744
WOMAN 3: Turn around,
please, my lord.

188
00:13:54,811 –> 00:13:56,312
(INDISTINCT CHATTER)

189
00:13:57,814 –> 00:13:59,716
WOMAN 4:
Lift, lift your arm.

190
00:14:01,785 –> 00:14:03,519
WOMAN: Take them more bread.

191
00:14:03,586 –> 00:14:05,254
Over here.
They want some more.

192
00:14:05,321 –> 00:14:06,790
(INDISTINCT CHATTER CONTINUES)

193
00:14:06,856 –> 00:14:08,825
(MUFFLED MUSIC PLAYING)

194
00:14:10,225 –> 00:14:12,428
(MEN SINGING IN FRENCH)

195
00:14:12,494 –> 00:14:14,463
(UPBEAT MEDIEVAL MUSIC
PLAYING)

196
00:14:15,598 –> 00:14:17,232
(SINGING CONTINUES)

197
00:14:24,206 –> 00:14:26,308
Robert de Thibouville.

198
00:14:26,375 –> 00:14:29,211
He’s providing shelter
and vittles for us.

199
00:14:30,346 –> 00:14:32,816
De Thibouville?

200
00:14:32,882 –> 00:14:35,651
Did he not side with the
English against us at Poitiers?

201
00:14:35,719 –> 00:14:38,354
Yes, but he was pardoned
along with the others.

202
00:14:38,420 –> 00:14:40,189
He’s with us now.

203
00:14:40,255 –> 00:14:42,591
And he’ll stay that way if
he knows what’s good for him.

204
00:14:42,658 –> 00:14:43,893
Steady, Jean.

205
00:14:43,960 –> 00:14:45,829
It’s a roof
over our heads.

206
00:14:45,895 –> 00:14:47,663
Besides,

207
00:14:47,731 –> 00:14:50,132
he has quite
the wine cellar.

208
00:14:57,473 –> 00:14:59,508
(LIVELY CHATTER AND LAUGHTER)

209
00:15:05,882 –> 00:15:07,349
JEAN: What a beauty.

210
00:15:09,218 –> 00:15:10,653
She is
a de Thibouville?

211
00:15:10,720 –> 00:15:13,389
Yes. Her name is
even older than yours.

212
00:15:13,455 –> 00:15:15,424
She’s his only daughter.

213
00:15:15,491 –> 00:15:17,593
There’s a dowry
to be had.

214
00:15:17,660 –> 00:15:18,895
Of course, a man would
have to bear the mark

215
00:15:18,962 –> 00:15:20,462
of her father’s
disgrace…

216
00:15:20,529 –> 00:15:23,465
I don’t imagine one
would suffer too greatly

217
00:15:23,532 –> 00:15:25,300
at the task of
producing an heir.

218
00:15:27,569 –> 00:15:29,672
Gentlemen, welcome.

219
00:15:29,739 –> 00:15:31,407
You fought bravely.

220
00:15:32,508 –> 00:15:33,843
Thank you for hosting us.

221
00:15:33,910 –> 00:15:36,846

  • I would like to introduce…
  • Jean de Carrouges.

222
00:15:36,913 –> 00:15:38,715
Your reputation
precedes you.

223
00:15:38,782 –> 00:15:40,817
As does yours.

224
00:15:40,884 –> 00:15:41,785
(ROBERT CHUCKLES)

225
00:15:41,851 –> 00:15:44,486
It’s my pleasure to
host you and your men.

226
00:15:44,553 –> 00:15:47,489
It is only just to support the
men who fight for the king.

227
00:15:49,324 –> 00:15:51,861
Some lessons are learned
later in life, hmm?

228
00:15:51,928 –> 00:15:53,897
(MEN SINGING INDISTINCTLY)

229
00:15:54,898 –> 00:15:56,800
Allow me to introduce
my daughter.

230
00:15:56,866 –> 00:15:58,400
Marguerite.

231
00:15:58,467 –> 00:16:01,336
Marguerite, this is
Squire Jean de Carrouges.

232
00:16:02,504 –> 00:16:05,240
Milady, I’m pleased
to meet you.

233
00:16:06,308 –> 00:16:07,844
Pleasure is mine.

234
00:16:07,911 –> 00:16:09,611
(MEN CONTINUE SINGING)

235
00:16:18,687 –> 00:16:21,925
ROBERT: The dowry
includes this parcel as well.

236
00:16:21,991 –> 00:16:24,626
Starting at
the hunting grounds.

237
00:16:30,265 –> 00:16:32,534
JEAN: What of this here?
The one to the north?

238
00:16:33,402 –> 00:16:35,237
Aunou-le-Faucon.

239
00:16:39,308 –> 00:16:42,511
As I say, starting at
the hunting grounds.

240
00:16:53,622 –> 00:16:55,691
JEAN: I’ll have
that piece of land as well.

241
00:16:56,625 –> 00:16:58,627
Most certainly.

242
00:16:59,428 –> 00:17:01,030
(BELL TOLLS DISTANTLY)

243
00:17:02,664 –> 00:17:05,702
(PRIEST CHANTING IN LATIN)

244
00:17:13,408 –> 00:17:15,912
ALL: Amen.

245
00:17:34,596 –> 00:17:36,032
(PEOPLE MURMURING)

246
00:17:36,099 –> 00:17:38,835
(DRUMS BEATING)

247
00:17:38,902 –> 00:17:41,037
(APPLAUSE)

248
00:17:41,104 –> 00:17:43,807

  • (LIVELY MEDIEVAL MUSIC PLAYS)
  • (LAUGHTER)

249
00:17:50,079 –> 00:17:51,480
(INAUDIBLE CONVERSATION)

250
00:17:57,486 –> 00:18:00,023
I’m a very
jealous man, milady.

251
00:18:00,089 –> 00:18:03,325
Tonight, you are mine and
will dance with no other.

252
00:18:04,693 –> 00:18:06,896
And every night
hereafter.

253
00:18:06,963 –> 00:18:08,932
(LIVELY MEDIEVAL MUSIC
CONTINUES PLAYING)

254
00:18:10,066 –> 00:18:11,366
(WOMAN WHOOPS)

255
00:18:12,634 –> 00:18:14,670
(HOLY WATER SLOSHING)

256
00:18:22,511 –> 00:18:25,014
(PRIEST CHANTING IN LATIN)

257
00:18:26,783 –> 00:18:28,517
(HOLY WATER SLOSHING)

258
00:18:42,832 –> 00:18:44,600
No need to worry.

259
00:18:49,605 –> 00:18:51,040
JACQUES: This is it.

260
00:18:56,411 –> 00:18:57,479
(GOATS BLEATING)

261
00:18:57,546 –> 00:18:59,082
Property starts
at the river mouth

262
00:18:59,148 –> 00:19:02,451
and extends all the way
to the hill beyond.

263
00:19:02,517 –> 00:19:05,420
JEAN: So, this is
Aunou-le-Faucon.

264
00:19:05,487 –> 00:19:08,457
This was meant to be
part of Marguerite’s dowry.

265
00:19:08,523 –> 00:19:10,425
She loved it here.

266
00:19:10,492 –> 00:19:12,594
And Pierre simply
gave it to you.

267
00:19:12,661 –> 00:19:14,931
In appreciation
of my service.

268
00:19:16,766 –> 00:19:19,102
His accounts were
in complete chaos.

269
00:19:19,168 –> 00:19:22,105
Once I was able to reorder
them and collect the rents due,

270
00:19:22,171 –> 00:19:25,407
everything started functioning
properly, and his fortunes turned.

271
00:19:25,474 –> 00:19:28,610
Gave me this as a
sign of his gratitude.

272
00:19:33,149 –> 00:19:34,717
It’s not my doing.

273
00:19:34,784 –> 00:19:36,886
The count is generous
and impetuous.

274
00:19:36,953 –> 00:19:38,487
(THUNDER RUMBLES)

275
00:19:42,859 –> 00:19:44,593
Let us eat.

276
00:19:53,002 –> 00:19:55,972
MARGUERITE: I wish you’d seen
the gardens at Aunou-le-Faucon.

277
00:19:56,039 –> 00:19:58,808
We had roses and lavender.

278
00:19:58,875 –> 00:20:00,944
Then, we shall
have those here.

279
00:20:01,010 –> 00:20:04,814
I remember my father built a swing
on the largest tree in the estate.

280
00:20:04,881 –> 00:20:09,052
I will find the largest
tree and do the same.

281
00:20:09,118 –> 00:20:12,055
I have such wonderful
memories of my summers there.

282
00:20:12,121 –> 00:20:14,824
(TENDER MUSIC PLAYING)

283
00:20:14,891 –> 00:20:19,729
JEAN: (SIGHS) It’s a pity Pierre
took that estate from your father.

284
00:20:19,796 –> 00:20:21,798
I know you miss it.

285
00:20:21,864 –> 00:20:25,902
It’s the only way he
could pay what he owed.

286
00:20:25,969 –> 00:20:29,706
Pierre then just gave it
to Jacques Le Gris as a gift.

287
00:20:30,672 –> 00:20:33,209
Do all squires enjoy
such lavish gifts?

288
00:20:33,977 –> 00:20:36,678
Le Gris more
than most.

289
00:20:36,746 –> 00:20:39,581
He has become
Pierre’s most trusted.

290
00:20:41,217 –> 00:20:44,187
Perhaps Aunou-le-Faucon
is not gone for good.

291
00:20:46,289 –> 00:20:48,690
Perhaps I shall not
let that rest.

292
00:20:50,193 –> 00:20:52,095
Jean.

293
00:20:52,161 –> 00:20:54,263
My love, I have
bled for this king.

294
00:20:55,031 –> 00:20:56,265
He knows of me.

295
00:20:57,632 –> 00:21:00,136
I may have more power
than you think.

296
00:21:00,203 –> 00:21:02,637
I know how powerful
you are.

297
00:21:04,207 –> 00:21:06,075
(CHUCKLES SOFTLY)

298
00:21:06,142 –> 00:21:09,812
This land was promised to me
as part of my wife’s dowry.

299
00:21:10,880 –> 00:21:13,950
The petition
is denied.

300
00:21:14,017 –> 00:21:18,087
This decision comes directly
from His Majesty, the king.

301
00:21:18,154 –> 00:21:19,722
(PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY)

302
00:21:19,789 –> 00:21:21,024
(WOMAN URGING ANIMALS)

303
00:21:22,025 –> 00:21:23,558
(HORSE WHINNIES)

304
00:21:24,327 –> 00:21:25,962
(DUCKS QUACKING)

305
00:21:30,266 –> 00:21:32,667
Are you
Squire Jean de Carrouges?

306
00:21:32,735 –> 00:21:33,936
That is I.

307
00:21:35,938 –> 00:21:37,140
What does it say?

308
00:21:37,206 –> 00:21:38,607
‘Tis your father.

309
00:21:38,673 –> 00:21:40,009
(TENSE MUSIC PLAYING)

310
00:21:40,076 –> 00:21:41,643
(HORSE WHINNIES)

311
00:21:46,916 –> 00:21:49,285
(WOMAN YELLING IN FRENCH)

312
00:21:54,090 –> 00:21:55,690
JEAN: Open the gate!

313
00:21:55,758 –> 00:21:57,093
Open the gate!

314
00:21:57,160 –> 00:21:58,261
(HORSE NEIGHS)

315
00:22:00,096 –> 00:22:01,596
JEAN: Leave us.

316
00:22:01,663 –> 00:22:02,965
(FOOTSTEPS APPROACHING)

317
00:22:09,671 –> 00:22:11,941
I was in Paris
when the news came.

318
00:22:14,609 –> 00:22:16,746
Your father died quietly.

319
00:22:16,813 –> 00:22:18,214
In his sleep.

320
00:22:20,850 –> 00:22:22,185
I am lost.

321
00:22:23,886 –> 00:22:26,255
They tell me I’m to leave
here within a month.

322
00:22:28,991 –> 00:22:31,294
You will do
no such thing.

323
00:22:31,360 –> 00:22:33,296
I will assume
the captaincy.

324
00:22:33,362 –> 00:22:34,997
You will keep your
quarters, your servants.

325
00:22:35,064 –> 00:22:36,132
Everything will be
the way it was…

326
00:22:36,199 –> 00:22:38,101
Jean, have you
not heard?

327
00:22:38,167 –> 00:22:40,369
You’re not going to follow
in your father’s footsteps

328
00:22:40,436 –> 00:22:43,072
as captain here
at Belleme.

329
00:22:43,139 –> 00:22:45,208
What do you mean?

330
00:22:45,274 –> 00:22:49,345
Why did you have to sue the
count for a piece of land?

331
00:22:49,412 –> 00:22:51,380
Just to impress
your bride.

332
00:22:51,447 –> 00:22:54,283
That land was promised to me.
It was an appeal.

333
00:22:54,350 –> 00:22:56,352
And now, you’ve made an
enemy of Count Pierre.

334
00:22:56,419 –> 00:22:57,920
It was right.

335
00:22:57,987 –> 00:23:01,690
(SCOFFS) Right.
There’s no right.

336
00:23:01,757 –> 00:23:04,093
There is only
the power of men.

337
00:23:06,329 –> 00:23:09,832
You sued him,
and you’ve made a powerful enemy.

338
00:23:12,068 –> 00:23:13,703
Your father was
a hard man

339
00:23:13,769 –> 00:23:16,973
but there was much about this
world that he understood.

340
00:23:21,277 –> 00:23:26,349
Who then will assume
my father’s captaincy?

341
00:23:33,122 –> 00:23:35,191
(SOFT DRAMATIC MUSIC PLAYING)

342
00:23:50,373 –> 00:23:52,241
(INDISTINCT CHATTER)

343
00:23:59,148 –> 00:24:00,383
PIERRE: Good day!

344
00:24:02,118 –> 00:24:04,187
Join us, my squire.

345
00:24:04,253 –> 00:24:05,855
This is a day
for celebration.

346
00:24:08,925 –> 00:24:11,727
I will not be
staying, milord.

347
00:24:11,794 –> 00:24:14,397
I do not wish to interrupt
such an occasion,

348
00:24:15,898 –> 00:24:18,334
but my honor
compels me to speak.

349
00:24:21,971 –> 00:24:25,107
I was angered,
but I spoke well.

350
00:24:25,174 –> 00:24:26,943
I said to Pierre,

351
00:24:27,009 –> 00:24:30,313
“Can you stand there,
as a man of honor, as my liege lord,

352
00:24:30,379 –> 00:24:33,316
“and say that I am not man enough
to assume my rightful captaincy

353
00:24:33,382 –> 00:24:37,486
“that my grandfather and my father
held for the last 20 years of his life

354
00:24:37,553 –> 00:24:39,155
“and take command
of that garrison

355
00:24:39,222 –> 00:24:41,791
“and hold the fort of
Belleme for my king?”

356
00:24:41,857 –> 00:24:42,959
And what said Pierre?

357
00:24:43,025 –> 00:24:44,894
And there was Le Gris,

358
00:24:44,961 –> 00:24:48,197
whose life I saved,
sitting by his side

359
00:24:48,264 –> 00:24:51,234
with his captaincy,
not even man enough to look at me.

360
00:24:52,335 –> 00:24:54,904
He poisons milord
with evil advice.

361
00:24:54,971 –> 00:24:57,273
Whispered in his ear,
blackening my name.

362
00:24:57,340 –> 00:24:58,341
(CHUCKLES DRYLY)

363
00:24:59,475 –> 00:25:01,477
Surely, you did not
say this.

364
00:25:03,813 –> 00:25:05,815
You did.

365
00:25:10,519 –> 00:25:12,388
We are no longer welcome
at court.

366
00:25:13,222 –> 00:25:14,390
Jean…

367
00:25:14,457 –> 00:25:15,491
So be it.

368
00:25:18,394 –> 00:25:19,629
(GOAT BLEATING)

369
00:25:23,466 –> 00:25:25,501

  • (ROOSTER CROWS)
  • (DOG BARKING)

370
00:25:34,076 –> 00:25:35,911
Milord.

371
00:25:35,978 –> 00:25:37,880
Jean, an invitation
has arrived.

372
00:25:40,249 –> 00:25:43,085
Your friend Jean Crespin
has invited us to his home.

373
00:25:43,152 –> 00:25:45,488
They are celebrating the
birth of their first child.

374
00:25:46,389 –> 00:25:48,457
It’s a boy.

375
00:25:48,524 –> 00:25:50,459
Oh, wonderful news.

376
00:25:50,526 –> 00:25:52,228
It’s been a year
since Belleme.

377
00:25:53,929 –> 00:25:55,498
Perhaps we may
show our faces

378
00:25:55,564 –> 00:25:58,200
so they know we carry on
in spite of this injustice.

379
00:25:59,435 –> 00:26:01,937
A healthy child
in these times

380
00:26:02,004 –> 00:26:04,106
is cause for
a celebration.

381
00:26:06,142 –> 00:26:10,479
Do you think I would deny
the rabble of Argentan

382
00:26:10,546 –> 00:26:13,082
the sight of
a true noblewoman?

383
00:26:14,450 –> 00:26:16,319
Have a gown made.

384
00:26:21,624 –> 00:26:23,092
(CHUCKLES SOFTLY)

385
00:26:27,296 –> 00:26:30,199
MAN: This one is ready.
We need more hay over here.

386
00:26:37,440 –> 00:26:39,475
(PEOPLE CHATTERING)

387
00:26:48,351 –> 00:26:50,386
(MERRY MEDIEVAL MUSIC
PLAYING IN DISTANCE)

388
00:27:00,262 –> 00:27:02,365
I am very glad
you chose to attend.

389
00:27:02,431 –> 00:27:05,368
This will only do you
good, my love.

390
00:27:05,434 –> 00:27:08,070
Jean, I’m very pleased to see you.
It’s been a long time.

391
00:27:08,137 –> 00:27:10,005
Congratulations, my friend.

392
00:27:10,072 –> 00:27:11,540

  • Milady, you look lovely.
  • Thank you.

393
00:27:11,607 –> 00:27:13,509
Please, you’re
most welcome.

394
00:27:13,576 –> 00:27:15,911
(MERRY MEDIEVAL MUSIC
CONTINUES PLAYING)

395
00:27:19,582 –> 00:27:20,983
(LAUGHTER)

396
00:27:23,052 –> 00:27:24,954
(INDISTINCT CHATTER)

397
00:27:31,994 –> 00:27:33,396
Pardon me, milady.

398
00:27:40,436 –> 00:27:42,004

  • (MUSIC ENDS)
  • (APPLAUSE)

399
00:27:45,441 –> 00:27:48,010

  • Le Gris.
  • Carrouges.

400
00:27:48,077 –> 00:27:51,380
Pax! Well done!
Well done, all!

401
00:27:51,447 –> 00:27:53,983
Let there be no ill will among
the servants of the king.

402
00:27:54,049 –> 00:27:55,117
He needs us all
right now.

403
00:27:55,184 –> 00:27:57,920
Hear, hear.
Well spoken, old friend.

404
00:27:57,987 –> 00:27:59,121
Marguerite, come.

405
00:27:59,188 –> 00:28:00,389
Give our old friend
a kiss

406
00:28:00,456 –> 00:28:03,025
and show the good faith
of the house Carrouges.

407
00:28:07,062 –> 00:28:08,998
(APPLAUSE CONTINUES)

408
00:28:25,114 –> 00:28:27,349
I will return in just a few
months, my love.

409
00:28:27,416 –> 00:28:29,719
I will be safe and well attended
to by Alice and your mother,

410
00:28:29,786 –> 00:28:31,220
but I will miss you.

411
00:28:31,287 –> 00:28:32,321
This is what I do.

412
00:28:33,222 –> 00:28:34,423
Let me provide for you.

413
00:28:34,490 –> 00:28:36,459
And what of you?

414
00:28:36,525 –> 00:28:38,494
I have all
that I need.

415
00:28:38,561 –> 00:28:40,229
Except an heir.

416
00:28:40,696 –> 00:28:41,731
My love.

417
00:28:42,465 –> 00:28:44,133
(KISSES)

418
00:28:44,200 –> 00:28:45,668
It comes
as God wills it.

419
00:28:53,609 –> 00:28:55,644
(SOMBER STRING MUSIC PLAYING)

420
00:29:12,461 –> 00:29:15,331
Be thou a knight
in the name of God.

421
00:29:16,298 –> 00:29:17,466
Rise.

422
00:29:17,533 –> 00:29:19,502
(ALL CHEERING)

423
00:29:19,568 –> 00:29:21,303
Jean de Carrouges!

424
00:29:23,372 –> 00:29:25,441
In honor of your service
to our king.

425
00:29:26,175 –> 00:29:27,476
(INDISTINCT CHATTER)

426
00:29:29,445 –> 00:29:30,546
Quiet!

427
00:29:30,613 –> 00:29:32,381

  • (HORSE WHINNIES)
  • (CHATTERING STOPS)

428
00:29:35,251 –> 00:29:37,553
Be thou a knight
in the name of God.

429
00:29:38,220 –> 00:29:39,355
Rise.

430
00:29:47,296 –> 00:29:51,300
All right, men!
Make preparations for battle!

431
00:30:08,551 –> 00:30:09,685
Sire?

432
00:30:19,361 –> 00:30:20,596
(WEAPON FIRES SOFTLY)

433
00:30:20,663 –> 00:30:22,498
(FAINT WHOOSHING)

434
00:30:24,600 –> 00:30:26,302
(GROANING)

435
00:30:26,368 –> 00:30:28,203
(MEN CLAMORING)

436
00:30:30,239 –> 00:30:31,507
(SHOUTS)
Why do they run?

437
00:30:32,474 –> 00:30:33,609
Why do they run?

438
00:30:33,676 –> 00:30:35,745
(PAINED SCREAMING)

439
00:30:36,846 –> 00:30:38,514
For the king!

440
00:30:38,581 –> 00:30:40,082
(ALL YELLING)

441
00:30:43,552 –> 00:30:45,487
(ALL GRUNTING)

442
00:30:51,193 –> 00:30:53,596

  • (DRAMATIC MUSIC PLAYING)
  • BOY: Our lord returns!

443
00:30:53,662 –> 00:30:55,497
They’re coming!

444
00:30:55,564 –> 00:30:58,100
Our lord returns!

445
00:30:58,167 –> 00:31:00,636

  • (HORSE WHINNIES)
  • Our lord returns! (GRUNTS)

446
00:31:05,274 –> 00:31:07,443

  • (BELL RINGING)
  • Our lord returns!

447
00:31:07,509 –> 00:31:09,111
He’s coming!

448
00:31:15,150 –> 00:31:16,720
(TRUMPET BLOWING FANFARE)

449
00:31:21,390 –> 00:31:23,459
Welcome back, sire!

450
00:31:23,525 –> 00:31:25,494
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)

451
00:31:32,769 –> 00:31:34,236
(SIGHS HAPPILY)

452
00:31:40,376 –> 00:31:41,811
(MARGUERITE CRYING SOFTLY)

453
00:31:52,221 –> 00:31:54,423
(JEAN COUGHING)

454
00:31:55,624 –> 00:31:59,194
MARGUERITE: Milord,
you are not well.

455
00:31:59,261 –> 00:32:03,399
This fever is all I’ve brought back
from that wretched place. (COUGHS)

456
00:32:03,465 –> 00:32:05,300
As well as
your knighthood.

457
00:32:06,535 –> 00:32:08,337
Tomorrow,
I must go to Paris.

458
00:32:09,571 –> 00:32:10,639
I’ll be away one week.

459
00:32:10,707 –> 00:32:11,741
What do you want?

460
00:32:11,808 –> 00:32:13,409
I’m owed money
by the treasurer.

461
00:32:13,475 –> 00:32:14,811
Jean, you are unwell.

462
00:32:14,878 –> 00:32:16,512
He’s well enough
to travel.

463
00:32:17,680 –> 00:32:18,948
To Paris?

464
00:32:19,015 –> 00:32:20,582
That’s three days’ ride.

465
00:32:20,649 –> 00:32:22,451
JEAN: And Argentan.

466
00:32:22,518 –> 00:32:24,954
Duty demands that
I report to Pierre.

467
00:32:26,555 –> 00:32:28,457
They will admire you
as a knight.

468
00:32:29,425 –> 00:32:30,727
And you will confound

469
00:32:30,794 –> 00:32:32,929
those who had not expected
you to return, Sir Jean.

470
00:32:35,965 –> 00:32:37,666
(BREATHING HEAVILY)

471
00:32:39,568 –> 00:32:41,905
(JEAN COUGHING)

472
00:32:43,405 –> 00:32:44,908
(PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY)

473
00:32:44,974 –> 00:32:47,242
(SOFT MEDIEVAL MUSIC PLAYING)

474
00:32:54,784 –> 00:32:56,452
(DOG BARKING)

475
00:33:02,291 –> 00:33:04,259
(PIGS SQUEALING)

476
00:33:08,530 –> 00:33:10,332
(CHATTERING CONTINUES)

477
00:33:14,636 –> 00:33:16,740
(SOFT MEDIEVAL MUSIC
CONTINUES)

478
00:33:29,986 –> 00:33:31,386
(HORSE WHINNIES)

479
00:33:43,465 –> 00:33:45,601
(COUGHING)

480
00:33:46,736 –> 00:33:48,637
Sir Jean de Carrouges?

481
00:33:54,911 –> 00:33:56,678
Signature here.

482
00:34:06,723 –> 00:34:08,390
300 gold pieces.

483
00:34:22,638 –> 00:34:24,007
(HORSE WHINNIES IN DISTANCE)

484
00:34:28,377 –> 00:34:29,645
(DOG BARKS)

485
00:34:30,980 –> 00:34:32,447
MAN: Sire.

486
00:35:03,947 –> 00:35:05,849
I will be
in my chamber.

487
00:35:06,816 –> 00:35:08,117
Good night.

488
00:35:14,489 –> 00:35:15,691
My love?

489
00:35:18,560 –> 00:35:20,797
What is the matter?

490
00:35:20,864 –> 00:35:22,899
Has my mother quarreled
with you yet again?

491
00:35:25,400 –> 00:35:26,435
(SOFTLY) No.

492
00:35:31,406 –> 00:35:32,441
(DOOR OPENS)

493
00:35:33,642 –> 00:35:34,711
JEAN: I have missed you.

494
00:35:39,548 –> 00:35:42,451
Did you not miss me?

495
00:35:42,517 –> 00:35:44,153
(SIGHS) I missed you
more than you know.

496
00:35:44,220 –> 00:35:46,421
Then let us go to bed.

497
00:35:46,488 –> 00:35:48,091

  • What? What is it, my love?
  • I…

498
00:35:55,664 –> 00:35:56,966
Uh… (BREATHES SHAKILY)

499
00:36:01,037 –> 00:36:05,407
Uh, When…
When you were gone, there was a day

500
00:36:05,474 –> 00:36:08,477
when your mother had
business in Saint Pierre.

501
00:36:08,543 –> 00:36:09,645
Yes.

502
00:36:11,981 –> 00:36:16,819
She took the servants with her on
her errand, and I was left alone.

503
00:36:17,586 –> 00:36:19,155
Did she not
leave Alice?

504
00:36:19,222 –> 00:36:20,757
I told her in
no uncertain terms.

505
00:36:20,823 –> 00:36:22,892
She took
all the servants.

506
00:36:27,063 –> 00:36:30,199
Shortly after,
a man came unannounced.

507
00:36:32,601 –> 00:36:34,469
I knew the man,
so I let him in.

508
00:36:35,537 –> 00:36:37,040
But he was not alone.

509
00:36:41,811 –> 00:36:43,512
He attacked me.

510
00:36:46,581 –> 00:36:51,020
He pinned me down,
I protested.

511
00:36:51,087 –> 00:36:54,857
I screamed, I cried out as best I
could, but there was no one here.

512
00:36:56,591 –> 00:36:59,028
I was overpowered.
There was nothing I could do.

513
00:37:07,569 –> 00:37:08,972
I was raped.

514
00:37:11,207 –> 00:37:13,675
Who? Who did this?

515
00:37:14,210 –> 00:37:15,610
Who?

516
00:37:16,746 –> 00:37:17,780
Jacques Le Gris.

517
00:37:20,783 –> 00:37:21,818
(GASPS SOFTLY)

518
00:37:24,887 –> 00:37:27,156
Are you telling me
the truth?

519
00:37:27,223 –> 00:37:28,958
Yes. Yes.

520
00:37:29,025 –> 00:37:30,026
Are you telling me
the truth?

521
00:37:30,093 –> 00:37:31,094
Yes, I am telling you
the truth.

522
00:37:31,160 –> 00:37:32,829
You must believe me.

523
00:37:34,629 –> 00:37:35,664
You must.

524
00:37:37,834 –> 00:37:39,668
You are my beloved.

525
00:37:39,736 –> 00:37:40,737
Here.

526
00:37:43,672 –> 00:37:45,574
I was not here
to protect you.

527
00:37:46,743 –> 00:37:47,944
(JEAN SIGHS)

528
00:37:48,610 –> 00:37:50,113
Please forgive me.

529
00:37:52,215 –> 00:37:53,515
Please.

530
00:37:53,983 –> 00:37:55,251
Jean.

531
00:37:56,685 –> 00:37:59,621
I want him to answer
for what he has done.

532
00:38:00,256 –> 00:38:01,724
And he will.

533
00:38:04,761 –> 00:38:05,962
He will.

534
00:38:09,332 –> 00:38:10,767
(INDISTINCT CHATTER)

535
00:38:10,833 –> 00:38:12,969
(SOMBER STRING MUSIC PLAYING)

536
00:38:14,070 –> 00:38:15,838
MAN 1: Collect the swords!

537
00:38:15,905 –> 00:38:17,140
MAN 2: Show them in, please.

538
00:38:18,174 –> 00:38:19,275
MAN 3: Take the horses down.

539
00:38:20,743 –> 00:38:21,978
Move them aside.

540
00:38:23,346 –> 00:38:24,747
MAN 2: Show them in, please.

541
00:38:24,814 –> 00:38:27,016
JEAN: And so, I ask for your help.

542
00:38:27,083 –> 00:38:30,319
Marguerite is my wife,
and she has been wronged.

543
00:38:32,221 –> 00:38:34,190
I will not allow this
to go unpunished.

544
00:38:34,257 –> 00:38:37,126
Your only avenue
is through Pierre.

545
00:38:37,193 –> 00:38:39,062
Though I doubt he will
give you a hearing.

546
00:38:41,731 –> 00:38:44,000
Tell the story
you’ve heard today.

547
00:38:44,067 –> 00:38:46,869
Tell it anywhere you can
and to all who will listen.

548
00:38:46,936 –> 00:38:49,072
We will be the subject
of gossip.

549
00:38:49,138 –> 00:38:52,341
JEAN: If the story is known
across Normandy,

550
00:38:52,408 –> 00:38:54,576
Pierre will have to
grant us a hearing.

551
00:38:56,813 –> 00:38:58,147
I have a plan.

552
00:39:02,752 –> 00:39:04,120
(SPEAKS LATIN)

553
00:39:05,620 –> 00:39:07,156
(IN ENGLISH)
I request a duel to the death.

554
00:39:08,057 –> 00:39:10,893
This custom was outlawed
years ago.

555
00:39:11,394 –> 00:39:13,595
Not so, Your Grace.

556
00:39:13,662 –> 00:39:17,300
MAN: It is true that no duels have
been fought during your lifetime,

557
00:39:17,366 –> 00:39:20,069
though it remains
acceptable as a venue…

558
00:39:20,136 –> 00:39:21,938
JEAN: It would require
a full convening

559
00:39:22,004 –> 00:39:24,006
of the assembled
parliamentary body of Paris.

560
00:39:24,073 –> 00:39:26,843
All 32 members of
Your Majesty’s court.

561
00:39:27,376 –> 00:39:28,978
One of us has lied.

562
00:39:30,012 –> 00:39:31,613
Let us let God decide.

563
00:39:31,680 –> 00:39:34,851
Sir Jean, if you
lose this duel,

564
00:39:34,917 –> 00:39:38,087
thus proving these
accusations false,

565
00:39:38,154 –> 00:39:40,389
your wife would suffer
dire consequences.

566
00:39:41,958 –> 00:39:44,827
God will spare those
who tell the truth.

567
00:39:44,894 –> 00:39:46,695
And the truth
will prevail.

568
00:39:47,430 –> 00:39:49,065
I am not afraid.

569
00:39:50,233 –> 00:39:51,400
Excellent.

570
00:39:53,069 –> 00:39:55,171
(INDISTINCT SHOUTING)

571
00:40:00,276 –> 00:40:02,677
(UNEASY MUSIC PLAYING)

572
00:40:20,730 –> 00:40:25,700
BAILIFF: His Majesty,
King Charles VI!

573
00:40:25,768 –> 00:40:29,005
KING CHARLES VI: What is your
business today before this court?

574
00:40:42,952 –> 00:40:45,121
Most excellent
and powerful king

575
00:40:45,188 –> 00:40:46,289
and our sovereign lord,

576
00:40:47,757 –> 00:40:49,825
I present myself,

577
00:40:49,892 –> 00:40:51,727
Jean de Carrouges,

578
00:40:51,794 –> 00:40:52,995
knight,

579
00:40:54,263 –> 00:40:56,399
as an appellant
in your court

580
00:40:57,867 –> 00:41:02,071
and hereby do
accuse this squire

581
00:41:02,138 –> 00:41:04,440
of a most foul crime

582
00:41:04,507 –> 00:41:06,742
against my wife,

583
00:41:06,809 –> 00:41:09,779
the Lady Marguerite de
Carrouges.

584
00:41:09,845 –> 00:41:13,249
I charge that during the third
week of this January past,

585
00:41:13,316 –> 00:41:15,218
this same Jacques Le Gris

586
00:41:16,519 –> 00:41:18,321
did feloniously

587
00:41:18,854 –> 00:41:20,156
and carnally

588
00:41:20,223 –> 00:41:24,193
take my wife against
her will in our house.

589
00:41:25,861 –> 00:41:29,799
And if this said
Jacques Le Gris

590
00:41:29,865 –> 00:41:32,368
denies his crime,

591
00:41:33,269 –> 00:41:35,404
I stand ready

592
00:41:35,471 –> 00:41:39,242
to prove my charge by
my body against his

593
00:41:39,308 –> 00:41:43,079
and to render him dead
at an appointed time.

594
00:41:49,785 –> 00:41:51,821
(COURT MEMBERS MURMURING)

595
00:42:00,997 –> 00:42:03,866
MAN: (LOUDLY)
Come for your fight!

596
00:42:03,933 –> 00:42:06,068
You’re all gonna die!

597
00:42:07,036 –> 00:42:09,538
You’re all gonna
die like pigs!

598
00:42:11,540 –> 00:42:13,843
Come on, then!

599
00:42:13,909 –> 00:42:16,345
Come on,
you failed scum…

600
00:42:16,412 –> 00:42:17,513
We cannot just sit here.

601
00:42:17,580 –> 00:42:19,115
MAN: …and fight!

602
00:42:19,182 –> 00:42:21,484
Jean, we were ordered by
Pierre to hold this bridge.

603
00:42:21,550 –> 00:42:22,551
Orders be damned.

604
00:42:22,618 –> 00:42:24,220
JACQUES: They’re baiting
you, Jean.

605
00:42:24,287 –> 00:42:26,055
They want us to leave the
bridge so they can take Limoges.

606
00:42:26,122 –> 00:42:28,891
(WOMEN CRYING AND SHRIEKING)

607
00:42:28,958 –> 00:42:30,926
Then they shall
have their wish!

608
00:42:32,328 –> 00:42:33,963
My son is a fool.
Let him go!

609
00:42:34,030 –> 00:42:35,364
If he goes alone,
he will die.

610
00:42:35,431 –> 00:42:37,133
For the king!

611
00:42:37,199 –> 00:42:38,334
ALL: For the king!

612
00:42:38,401 –> 00:42:40,369
(ALL YELLING)

613
00:42:44,106 –> 00:42:45,474
(MEN YELLING)

614
00:42:53,282 –> 00:42:55,518
(ALL GRUNTING AND YELLING)

615
00:43:08,030 –> 00:43:09,165
I know he is stubborn.

616
00:43:09,231 –> 00:43:11,233
PIERRE: Yes, stubborn,
difficult, jealous,

617
00:43:11,300 –> 00:43:14,203

  • rash, dimwitted, irascible, dimwitted…
  • Yes. Yes, yes, I know, milord.

618
00:43:14,270 –> 00:43:16,372
…stupid. He does not exactly
yield his rents on time.

619
00:43:16,439 –> 00:43:18,274
But I count him
as a friend.

620
00:43:18,341 –> 00:43:22,144
(SIGHS) He disobeyed me
and let Limoges fall.

621
00:43:22,211 –> 00:43:25,581
He believed he would succeed.
His intentions were good.

622
00:43:25,648 –> 00:43:28,584
He’s no fucking fun.

623
00:43:28,651 –> 00:43:32,355
You mean, you’d like to see more
of his gloom here in Argentan?

624
00:43:32,421 –> 00:43:35,224
He postures and mopes about
like a black cloud.

625
00:43:35,291 –> 00:43:39,195
Milord, I have fought with him and
seen the worst of this world with him.

626
00:43:39,261 –> 00:43:41,497

  • (SIGHS)
  • He is loyal.

627
00:43:41,564 –> 00:43:43,599
Yeah. So are my
fucking hounds.

628
00:43:46,135 –> 00:43:48,904
As you wish. Take your leave.
Do as you like.

629
00:43:48,971 –> 00:43:51,474
I think very little
of his character.

630
00:43:51,540 –> 00:43:53,576
However, I think
a great deal of yours.

631
00:43:53,642 –> 00:43:56,479
It’s the quality that most
recommends you.

632
00:43:56,545 –> 00:43:58,614
But do not let your loyalty
blind you.

633
00:44:01,050 –> 00:44:02,351

  • Thank you, milord.
  • Yes.

634
00:44:03,986 –> 00:44:05,654
Le Gris?

635
00:44:05,722 –> 00:44:08,557
The gold? Or the sandal?

636
00:44:09,558 –> 00:44:11,060

  • Gold.
  • Indeed.

637
00:44:11,127 –> 00:44:12,228
The gold.

638
00:44:12,295 –> 00:44:14,163

  • (PLAYING LIVELY MUSIC)
  • (INDISTINCT CHATTER)

639
00:44:18,234 –> 00:44:19,402
(LAUGHTER)

640
00:44:25,107 –> 00:44:27,076
MAN: No, no.
I know, I know…

641
00:44:27,143 –> 00:44:28,644
(INDISTINCT CHATTER)

642
00:44:31,447 –> 00:44:33,215
Ladies and gentlemen.
(CLEARS THROAT)

643
00:44:33,282 –> 00:44:34,683
(MAN CLEARS THROAT LOUDLY)

644
00:44:37,586 –> 00:44:39,388
Ladies and gentlemen.

645
00:44:39,455 –> 00:44:44,527
Under ordinary circumstances,
your hostess, the viscountess,

646
00:44:44,593 –> 00:44:48,431
my wife,
Lady Marie Chamaillart,

647
00:44:48,497 –> 00:44:51,333
would see the sun come
up with all of us,

648
00:44:51,400 –> 00:44:53,502
sing louder,
dance more

649
00:44:53,569 –> 00:44:55,037
and drink you all
under the table.

650
00:44:55,104 –> 00:44:56,372
(GUESTS LAUGH)

651
00:44:56,439 –> 00:44:59,208
However, she’s fast at work
growing our eighth child

652
00:44:59,275 –> 00:45:01,177

  • in 14 years of marriage.
  • (GUESTS GASP)

653
00:45:01,243 –> 00:45:03,045
(APPLAUSE)

654
00:45:05,481 –> 00:45:07,683
Well, good night,
dear friends.

655
00:45:07,751 –> 00:45:10,119
I shall wait up for
absolutely none of you.

656
00:45:10,186 –> 00:45:12,421

  • (GUESTS LAUGHING)
  • Especially my husband.

657
00:45:13,322 –> 00:45:14,390
Good night, dear.

658
00:45:14,457 –> 00:45:16,192
My love.

659
00:45:16,258 –> 00:45:17,259

  • Hear, hear.
  • GUESTS: Hear, hear.

660
00:45:17,660 –> 00:45:18,961
Good night.

661
00:45:19,028 –> 00:45:20,463
(GUESTS APPLAUDING)

662
00:45:23,566 –> 00:45:27,336
Well, now,
perhaps the evening can truly begin.

663
00:45:27,403 –> 00:45:29,371

  • (CLEARS THROAT)
  • (LAUGHTER)

664
00:45:29,438 –> 00:45:30,506
Where were we?

665
00:45:30,573 –> 00:45:33,042
Uh… Latour, read.

666
00:45:33,743 –> 00:45:36,612
I do not read Latin.

667
00:45:36,679 –> 00:45:39,048

  • You do not even read.
  • (LAUGHTER)

668
00:45:39,114 –> 00:45:41,350
I will read.
The Book of Love.

669
00:45:41,417 –> 00:45:44,320

  • GUESTS: Ooh.
  • Rule number 24.

670
00:45:45,020 –> 00:45:47,556
(READS IN LATIN)

671
00:45:49,793 –> 00:45:51,093
(IN ENGLISH) Anyone?

672
00:45:52,328 –> 00:45:53,362
(CHUCKLES SOFTLY)

673
00:45:54,096 –> 00:45:55,331
Squire?

674
00:45:59,401 –> 00:46:02,137
“A new love
expels an old one.”

675
00:46:02,204 –> 00:46:04,206
(GUESTS EXCLAIM IN AWE)

676
00:46:06,208 –> 00:46:07,576

  • Too true.
  • (GUESTS CHUCKLE)

677
00:46:07,643 –> 00:46:11,313
Well, it appears we have a
squire with a hidden talent.

678
00:46:11,380 –> 00:46:12,615
Read, do read.

679
00:46:17,152 –> 00:46:18,420
Uh…

680
00:46:18,487 –> 00:46:20,623
(READING IN LATIN)

681
00:46:21,690 –> 00:46:23,325
(IN ENGLISH) The rule
of love number four.

682
00:46:23,392 –> 00:46:26,362
“Love is always growing,

683
00:46:27,196 –> 00:46:28,264
“or diminishing.”

684
00:46:28,330 –> 00:46:30,232

  • (ALL LAUGHING)
  • Insolent bastard!

685
00:46:30,299 –> 00:46:33,602
(LAUGHING) He knows you.

686
00:46:33,669 –> 00:46:35,805
(JACQUES READING IN LATIN)

687
00:46:41,343 –> 00:46:46,081
(IN ENGLISH) “Nothing prevents a
woman from being loved by two men.

688
00:46:46,148 –> 00:46:48,417
(GUESTS EXCLAIM TEASINGLY)

689
00:46:51,520 –> 00:46:53,757
“Or a man from being
loved by two women.”

690
00:46:53,823 –> 00:46:55,257
(LAUGHTER)

691
00:46:55,691 –> 00:46:57,293
(APPLAUSE)

692
00:46:57,660 –> 00:46:59,161
Well read.

693
00:47:01,697 –> 00:47:04,233

  • (ALL EXCLAIM AND LAUGH)
  • Oh. Come, come.

694
00:47:04,300 –> 00:47:06,602
If you run,
I will only chase you.

695
00:47:06,669 –> 00:47:09,104
(ALL CLAPPING RHYTHMICALLY)

696
00:47:13,342 –> 00:47:15,678
Wow, he grows serious.

697
00:47:15,745 –> 00:47:18,815
WOMAN 1: No! No! No!
(LAUGHING)

698
00:47:18,882 –> 00:47:20,349
No!

699
00:47:20,416 –> 00:47:22,184
(LAUGHING)

700
00:47:24,520 –> 00:47:27,623

  • (ALL CHEERING)
  • No! No! No!

701
00:47:29,558 –> 00:47:31,560
(WOMAN 1 STRUGGLING)

702
00:47:31,627 –> 00:47:34,096
(LAUGHING) No! No! No!

703
00:47:38,467 –> 00:47:40,202
(WOMEN LAUGHING)

704
00:47:40,269 –> 00:47:41,537
This customer is rough.

705
00:47:42,371 –> 00:47:43,505
WOMAN 1: No!

706
00:47:43,572 –> 00:47:44,774

  • JACQUES: And strong.
  • (MOANS)

707
00:47:46,843 –> 00:47:49,713
Here, come take
some evil inside you.

708
00:47:51,781 –> 00:47:52,849
(GRUNTS)

709
00:47:52,916 –> 00:47:54,249

  • WOMAN 2: Pierre!
  • Oh.

710
00:47:54,316 –> 00:47:55,351
Come, Pierre.

711
00:47:55,919 –> 00:47:57,186
PIERRE: Great!

712
00:47:57,252 –> 00:47:58,320

  • Pierre.
  • (PIERRE GRUNTS)

713
00:47:58,387 –> 00:47:59,588
Pierre. (SQUEALS)

714
00:48:00,623 –> 00:48:02,658
(WOLVES HOWLING IN DISTANCE)

715
00:48:06,328 –> 00:48:07,596
PIERRE: Life is good.

716
00:48:10,432 –> 00:48:12,434
JACQUES: The wolves
have not slept, either.

717
00:48:14,403 –> 00:48:16,271
Your wife will
awaken soon, milord.

718
00:48:16,940 –> 00:48:19,341
Best be in there
when she does.

719
00:48:19,408 –> 00:48:21,143
Pregnant and hysterical.

720
00:48:21,210 –> 00:48:22,912
I prefer to take my chances
with the wolves.

721
00:48:22,979 –> 00:48:24,513
(BOTH LAUGH)

722
00:48:25,214 –> 00:48:27,784
So, tell me, squire,

723
00:48:27,851 –> 00:48:31,186
how does a man of war
become so learned in letters?

724
00:48:31,253 –> 00:48:33,689
I was born with neither
a name nor wealth.

725
00:48:33,757 –> 00:48:36,225
I prepared for
a life in the church.

726
00:48:37,593 –> 00:48:39,361
The requirements

727
00:48:40,596 –> 00:48:41,765
did not suit me.

728
00:48:41,831 –> 00:48:43,599

  • No, no.
  • (BOTH LAUGHING)

729
00:48:43,666 –> 00:48:45,401
A libertine after
my own heart.

730
00:48:45,467 –> 00:48:46,702
That always
came to me easily.

731
00:48:47,871 –> 00:48:50,807
Does that knowledge
also apply to numbers?

732
00:48:51,808 –> 00:48:53,743
It does, milord.

733
00:48:53,810 –> 00:48:56,679
Then let me share this with
you, and this stays between us.

734
00:48:56,746 –> 00:48:58,213
Of course.

735
00:48:58,280 –> 00:49:00,950
My accounts are in disarray.

736
00:49:01,017 –> 00:49:03,887
Would you mind bringing your
expertise to bear on my finances?

737
00:49:06,555 –> 00:49:08,758
How can this be?

738
00:49:08,825 –> 00:49:13,362
Rents are late to come in.
The accountants are careless.

739
00:49:13,429 –> 00:49:17,266
Milord, these nobles are holding the money
that they are meant to yield up to you.

740
00:49:17,332 –> 00:49:19,301
The plague has carried off
half our workforce.

741
00:49:19,368 –> 00:49:21,270
Crop yields are down.
Labor costs are up.

742
00:49:21,336 –> 00:49:22,404
I understand the numbers,

743
00:49:22,471 –> 00:49:24,908
and absolutely none of
this is your concern.

744
00:49:24,975 –> 00:49:27,509
You need to be prepared to raise
an army at a moment’s notice.

745
00:49:27,576 –> 00:49:30,345
None of this works
if you’re not solvent.

746
00:49:30,412 –> 00:49:33,282
And when they say
they do not have it?

747
00:49:33,348 –> 00:49:35,417
Well, let them
say that to me.

748
00:49:35,484 –> 00:49:37,954
(CHUCKLES) Well, then.

749
00:49:38,687 –> 00:49:39,889
(GRUNTING)

750
00:49:43,625 –> 00:49:44,660
(GROANS)

751
00:49:46,428 –> 00:49:47,696

  • (BLOWS LANDING)
  • (MAN GROANS)

752
00:49:50,332 –> 00:49:51,835
I was trying to have a word
with your lord.

753
00:49:51,901 –> 00:49:55,270
This matter is between us.
Do not interrupt me again.

754
00:49:55,337 –> 00:49:56,305
All right,
let us look at the map.

755
00:49:57,406 –> 00:49:58,440
Shall we?

756
00:50:02,478 –> 00:50:04,914
There is, of course,
my property here at Bourg.

757
00:50:05,915 –> 00:50:09,018
(CHUCKLES) No.
My good man, no.

758
00:50:09,085 –> 00:50:11,386
What’s this here?

759
00:50:11,453 –> 00:50:12,488
ROBERT: Aunou-le-Faucon.

760
00:50:13,489 –> 00:50:14,523
No.

761
00:50:15,424 –> 00:50:17,827
It’s one of my most
valuable estates.

762
00:50:23,398 –> 00:50:26,002
It is to be part of
my daughter’s dowry.

763
00:50:29,706 –> 00:50:33,509
I cannot just
give it to him.

764
00:50:33,575 –> 00:50:38,748
My friend, Pierre’s not asking you
to give him your finest estate.

765
00:50:38,815 –> 00:50:41,951
But Aunou-le-Faucon
is worth twice what I owe.

766
00:50:42,018 –> 00:50:45,354
Well, think of how good it will
feel to be completely without debt.

767
00:50:51,828 –> 00:50:53,595

  • (GROANS)
  • (OBJECTS CLATTER)

768
00:50:55,364 –> 00:50:57,432

  • (HORN BLOWING)
  • (DOGS BARKING)

769
00:50:58,567 –> 00:50:59,969
(INDISTINCT SHOUTING)

770
00:51:02,437 –> 00:51:03,940
(HORN BLOWING)

771
00:51:08,477 –> 00:51:10,512

  • (HORN BLOWING)
  • (DOGS BARKING)

772
00:51:15,051 –> 00:51:17,452
PIERRE: Have you heard?
Reports from the north.

773
00:51:17,519 –> 00:51:19,856
They say there’s a father
so desperate,

774
00:51:19,923 –> 00:51:23,325
he’ll marry his own daughter
to Jean de Carrouges.

775
00:51:23,726 –> 00:51:24,961
Indeed?

776
00:51:25,028 –> 00:51:28,430
Yes, Robert de Thibouville,
the traitor.

777
00:51:30,699 –> 00:51:32,367
Carrouges needs an heir.

778
00:51:32,434 –> 00:51:34,904
(SCOFFS) Is she the only
noblewoman in Normandy?

779
00:51:34,971 –> 00:51:36,605
JACQUES:
He needs money as well.

780
00:51:36,672 –> 00:51:38,607
There’s much
to recommend her.

781
00:51:38,674 –> 00:51:42,344
She’s rich, young.
They say she’s beautiful.

782
00:51:42,411 –> 00:51:44,446
Yes, and her father
betrayed the Crown.

783
00:51:44,513 –> 00:51:46,582
I make no apologies
for Robert de Thibouville.

784
00:51:46,648 –> 00:51:49,585
Yeah. Only a shame he wasn’t
beheaded for his treason.

785
00:51:49,651 –> 00:51:52,989
He would have been spared
the sight of this humiliation.

786
00:51:53,056 –> 00:51:54,858

  • Gently.
  • (STAG GROANS)

787
00:51:54,924 –> 00:51:56,491
(DOGS BARKING)

788
00:51:56,558 –> 00:51:58,828
Yeah. Here, boy.

789
00:51:58,895 –> 00:51:59,863
Stag’s blood.

790
00:52:02,497 –> 00:52:03,733
Badge of honor.

791
00:52:04,734 –> 00:52:06,602
Badge of honor.

792
00:52:06,668 –> 00:52:09,772
Well done, Etienne!
Uh, Charles.

793
00:52:18,815 –> 00:52:19,949
What?

794
00:52:20,016 –> 00:52:21,516
(WOMAN GIGGLES)

795
00:52:21,583 –> 00:52:22,952
JACQUES:
He’s suing me.

796
00:52:23,019 –> 00:52:25,687
Oh. Come in.
Take your pants off.

797
00:52:25,755 –> 00:52:26,890
He’s suing me!

798
00:52:26,956 –> 00:52:28,892

  • Who?
  • Me!

799
00:52:28,958 –> 00:52:31,426
For land that is
rightfully mine.

800
00:52:31,493 –> 00:52:34,797
Jean de Carrouges has filed a
lawsuit for a piece of property.

801
00:52:34,864 –> 00:52:37,066
Why would he sue you
for a piece of property?

802
00:52:37,133 –> 00:52:39,501
Because you gave it
to me.

803
00:52:39,568 –> 00:52:41,637
He’s suing you, too.
He’s suing us both.

804
00:52:41,704 –> 00:52:44,140
(LAUGHING)

805
00:52:44,207 –> 00:52:46,075
I fail to see the amusement
here, milord.

806
00:52:46,142 –> 00:52:48,745
How do you sue for that
which was never yours?

807
00:52:48,811 –> 00:52:50,579

  • (WOMEN MOANING)
  • PIERRE: My squire.

808
00:52:50,646 –> 00:52:54,784
Will you finally submit that I
was right about Jean de Carrouges?

809
00:52:54,851 –> 00:52:56,920
He’s saying he will take
the matter to the king.

810
00:52:56,986 –> 00:52:58,553
He has bled
for this king.

811
00:52:58,620 –> 00:53:00,189
My cousin, the king.

812
00:53:00,256 –> 00:53:01,523
WOMAN: Pierre.

813
00:53:01,590 –> 00:53:04,593
So have I bled.
So have you.

814
00:53:04,660 –> 00:53:06,595
My friend,
this matter is settled.

815
00:53:06,662 –> 00:53:08,664
I’d hoped to
surprise you at court.

816
00:53:08,731 –> 00:53:12,534
Now, you have barged in and cast a
pall over a rather promising evening.

817
00:53:13,702 –> 00:53:15,537
So, I will tell you now.

818
00:53:15,604 –> 00:53:18,041
Jean de Carrouges will not be
the new captain at Belleme.

819
00:53:18,107 –> 00:53:20,509
You will be the new
captain at Belleme.

820
00:53:21,778 –> 00:53:22,812
As if by magic.

821
00:53:23,913 –> 00:53:25,748
(SCOFFS)

822
00:53:25,815 –> 00:53:27,516
Carrouges will
be furious.

823
00:53:27,582 –> 00:53:30,019
Too true.
Now take your fucking pants off.

824
00:53:30,086 –> 00:53:32,621

  • (WOMEN MOANING)
  • Minor delay.

825
00:53:32,688 –> 00:53:33,990
(WOMEN LAUGHING)

826
00:53:34,057 –> 00:53:37,026
Who wants to help me
restore my previous state?

827
00:53:37,093 –> 00:53:38,728

  • Come here. (GRUNTS)
  • (WOMEN GIGGLING)

828
00:53:38,795 –> 00:53:41,630
Come down, my boy!
Le Gris!

829
00:53:43,833 –> 00:53:46,468
I will protect this
fortress of Belleme

830
00:53:46,535 –> 00:53:48,871
and command its garrison
as captain

831
00:53:48,938 –> 00:53:50,707
to the best of my ability

832
00:53:50,773 –> 00:53:53,776
against any and all
enemies of my king.

833
00:53:55,278 –> 00:53:56,678
PIERRE: Jacques Le Gris.

834
00:53:56,746 –> 00:53:59,949
Captain, rise
and be recognized.

835
00:54:00,016 –> 00:54:01,985
(ETHEREAL MUSIC PLAYING)

836
00:54:08,891 –> 00:54:10,860
(DRAMATIC DRUM MUSIC PLAYING)

837
00:54:13,196 –> 00:54:15,832
(MEN CHANTING IN FRENCH)

838
00:54:34,817 –> 00:54:36,853
(INDISTINCT CHATTER)

839
00:54:39,322 –> 00:54:40,655
PIERRE: Good day!

840
00:54:41,891 –> 00:54:43,926
Join us, my squire.

841
00:54:43,993 –> 00:54:45,660
This is a day
for celebration.

842
00:54:46,561 –> 00:54:49,132
I will not be
staying, milord.

843
00:54:49,198 –> 00:54:51,801
Good God, man, tell me you’re
not here to sue me again.

844
00:54:51,868 –> 00:54:53,770
(MEN LAUGHING)

845
00:54:54,937 –> 00:54:57,740
Mock me, if you may,

846
00:54:57,807 –> 00:55:01,044
but you cannot change right
from wrong nor wrong from right.

847
00:55:01,110 –> 00:55:04,814
Enlighten me, my squire,
as to what is right.

848
00:55:04,881 –> 00:55:08,683
For as I see it, last time you
emerged was to file suit against me

849
00:55:08,751 –> 00:55:10,219
for land I lawfully owned

850
00:55:10,286 –> 00:55:12,989
and gifted to my most
faithful of squires

851
00:55:13,056 –> 00:55:15,657
for services rendered
by him unto me.

852
00:55:15,725 –> 00:55:17,692
What claim could you possibly
have had to this land?

853
00:55:17,760 –> 00:55:18,761
You have owned it never.

854
00:55:18,828 –> 00:55:21,230
I know all
about your squire.

855
00:55:21,297 –> 00:55:24,566
The squire you
gifted the land to.

856
00:55:24,633 –> 00:55:28,037
The one who holds a captaincy
now that is rightfully mine.

857
00:55:28,104 –> 00:55:29,172
My friend, please.

858
00:55:29,239 –> 00:55:31,007

  • Come, let us talk in private.
  • No! No! No!

859
00:55:31,074 –> 00:55:32,742
I shall be heard!

860
00:55:32,809 –> 00:55:35,011
I do not accept this!

861
00:55:35,078 –> 00:55:38,748
My father, for 20 years,
my father…

862
00:55:38,815 –> 00:55:41,017
I’ve waited for 20 years!

863
00:55:41,084 –> 00:55:44,053
There’s not a nobleman in this hall
who would speak ill of your father.

864
00:55:44,120 –> 00:55:46,189
You ask for my rents,
I yield them up.

865
00:55:47,256 –> 00:55:49,358
Here, as a man of honor,

866
00:55:49,425 –> 00:55:52,095
you say I am not the captain?

867
00:55:52,161 –> 00:55:55,865
You say to me
I am not the captain here?

868
00:55:55,932 –> 00:55:57,900
I say to you
whatever I like.

869
00:55:57,967 –> 00:55:59,836
I decide who is the captain
at Belleme.

870
00:56:00,837 –> 00:56:02,738
That is what you prize.

871
00:56:02,805 –> 00:56:05,908
That. That sycophant.

872
00:56:07,642 –> 00:56:09,312
Sycophants all!

873
00:56:09,378 –> 00:56:11,981
I will sue!
I will sue you for this!

874
00:56:12,048 –> 00:56:14,117
In just three years,

875
00:56:14,183 –> 00:56:17,186
you’ve managed to marry
a traitor’s daughter,

876
00:56:17,253 –> 00:56:20,223
sue me for land that never
belonged to you

877
00:56:20,289 –> 00:56:22,792
and to stand before me for the
second time in as many years,

878
00:56:22,859 –> 00:56:25,094
threatening
once again to sue,

879
00:56:25,161 –> 00:56:28,297
all while speaking
of duty and honor.

880
00:56:28,364 –> 00:56:29,832
This is how you serve me?

881
00:56:30,333 –> 00:56:32,268
I serve the king.

882
00:56:33,870 –> 00:56:35,104
The king.

883
00:56:36,439 –> 00:56:37,874
The king.

884
00:56:40,042 –> 00:56:41,944
Heaven and earth!

885
00:56:44,113 –> 00:56:45,281
Heaven and earth what?

886
00:56:45,348 –> 00:56:47,250
(MEN LAUGHING)

887
00:56:47,316 –> 00:56:49,285
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

888
00:57:05,801 –> 00:57:07,303
(LAUGHTER CONTINUES)

889
00:57:16,846 –> 00:57:18,181
JACQUES: 14.

890
00:57:19,215 –> 00:57:22,084

  1. 45.

891
00:57:22,718 –> 00:57:24,887

  1. 17 borrowed…

892
00:57:37,433 –> 00:57:38,935
(KNOCKING ON DOOR)

893
00:57:39,001 –> 00:57:40,102
Come.

894
00:57:40,836 –> 00:57:42,004
Hello.

895
00:57:43,272 –> 00:57:45,474
Thought you were
asleep, milord.

896
00:57:45,541 –> 00:57:47,143
Aye, great,

897
00:57:48,010 –> 00:57:51,113
good friend.
No, almost,

898
00:57:51,180 –> 00:57:55,351
but I spied candlelight,
and I knew it must be you.

899
00:57:55,418 –> 00:57:57,253
I work better alone.

900
00:57:58,788 –> 00:58:01,457
You make it hard for a man
to get his work done.

901
00:58:01,524 –> 00:58:04,894
I came here to tell you
I will not be joining you

902
00:58:04,961 –> 00:58:06,429
for Crespin’s celebration.

903
00:58:07,363 –> 00:58:08,831
Milord?

904
00:58:08,898 –> 00:58:11,834
Too far a ride,
too cold.

905
00:58:11,901 –> 00:58:14,303
We’ll stay here and
fuck women of our own.

906
00:58:14,370 –> 00:58:15,404

  • No.
  • No.

907
00:58:15,471 –> 00:58:18,908
No, I’m told Jean de
Carrouges will be there.

908
00:58:18,975 –> 00:58:21,344
It’s time to
heal this wound.

909
00:58:21,410 –> 00:58:23,846
He will never change.
Why even try?

910
00:58:23,913 –> 00:58:26,015
Because a feud between
your lordship’s vassals

911
00:58:26,082 –> 00:58:27,783
brings naught but trouble
and distraction.

912
00:58:27,850 –> 00:58:29,085
PIERRE: Oh, good God.

913
00:58:29,152 –> 00:58:31,754
And because I once stood
godfather to his late son!

914
00:58:32,922 –> 00:58:35,091
I once held a place
in his heart.

915
00:58:35,157 –> 00:58:37,093
Do as you must.

916
00:58:37,159 –> 00:58:40,329
You will get to see
the mysterious wife.

917
00:58:40,396 –> 00:58:45,935
Apparently, he’s letting her out
of the dungeon for one time only.

918
00:58:46,002 –> 00:58:48,504
One can only hope he hasn’t
taken away her books.

919
00:58:50,172 –> 00:58:53,175
Carrouges’ wife reads?
(LAUGHING)

920
00:58:53,242 –> 00:58:55,878
In as many languages
as you do, I’m told.

921
00:58:56,479 –> 00:58:58,147
Strange match.

922
00:58:58,214 –> 00:59:00,249
It is. Will wonders never cease?

923
00:59:00,316 –> 00:59:02,418

  • Come to the celebration, milord!
  • PIERRE: No.

924
00:59:02,485 –> 00:59:04,086

  • Come!
  • No.

925
00:59:04,987 –> 00:59:07,857
(SPEAKING LATIN)

926
00:59:13,129 –> 00:59:14,864
Too much wine.
My Latin fails me.

927
00:59:14,930 –> 00:59:17,333
“We forgive a child
afraid of the dark.

928
00:59:17,400 –> 00:59:20,303
“Tragedy is men
afraid of the light.”

929
00:59:20,870 –> 00:59:22,471
(BOTH CHUCKLE)

930
00:59:22,538 –> 00:59:25,274
Your decency will be
the end of you.

931
00:59:25,341 –> 00:59:26,976
And there is no end
to my decency.

932
00:59:27,043 –> 00:59:28,044

  • (OBJECT THUDS)
  • No, milord!

933
00:59:28,110 –> 00:59:29,312
Recalculate!

934
00:59:32,415 –> 00:59:34,016
Sorry.

935
00:59:34,083 –> 00:59:35,351
JACQUES:
I think you’d enjoy it.

936
00:59:35,418 –> 00:59:38,287
We will ride from the valley
to where the river ends.

937
00:59:38,354 –> 00:59:41,524
We could, uh, dine there.

938
00:59:41,590 –> 00:59:43,426
(MERRY MEDIEVAL MUSIC PLAYING)

939
00:59:43,492 –> 00:59:46,062
My servants could prepare
a picnic.

940
00:59:46,128 –> 00:59:48,898
Oh, Jacques Le Gris,
save your breath.

941
00:59:48,964 –> 00:59:51,434
I’ve heard all about you
from the ladies at court.

942
00:59:51,500 –> 00:59:52,968
They’re…
They’re just boasting.

943
00:59:53,035 –> 00:59:54,070
Carrouges.

944
00:59:59,375 –> 01:00:00,609
Pardon me, milady.

945
01:00:08,584 –> 01:00:10,419

  • (MUSIC ENDS)
  • (APPLAUSE)

946
01:00:15,257 –> 01:00:16,292
Carrouges.

947
01:00:17,193 –> 01:00:18,227
Le Gris.

948
01:00:18,994 –> 01:00:20,429
CRESPIN: Pax! Well done!

949
01:00:20,496 –> 01:00:22,932

  • Well done, all!
  • (APPLAUSE)

950
01:00:22,998 –> 01:00:26,302
Let there be no ill will among
the servants of our king.

951
01:00:26,369 –> 01:00:28,237
His Majesty needs
us all right now.

952
01:00:28,304 –> 01:00:31,507

  • Hear, hear. Well spoken.
  • (APPLAUSE CONTINUES)

953
01:00:31,574 –> 01:00:33,476
Marguerite, come.

954
01:00:33,542 –> 01:00:35,244
Give my old friend
a kiss.

955
01:00:35,311 –> 01:00:37,380
Show him the good faith
of the house Carrouges.

956
01:00:46,389 –> 01:00:47,623
CROWD: Bravo!

957
01:00:48,491 –> 01:00:50,459
(APPLAUSE CONTINUES)

958
01:01:02,405 –> 01:01:03,672
If we…

959
01:01:03,740 –> 01:01:05,274
(MERRY MUSIC PLAYING)

960
01:01:05,341 –> 01:01:07,176
There.

961
01:01:07,243 –> 01:01:10,946
I think… (CHUCKLES)
There you go.

962
01:01:11,013 –> 01:01:12,915
(INDISTINCT CHATTER)

963
01:01:22,726 –> 01:01:25,227
It’s a shame we had
not met until tonight.

964
01:01:27,229 –> 01:01:28,597
Is it?

965
01:01:30,099 –> 01:01:32,535
I had no idea what a
lucky man Carrouges was

966
01:01:32,601 –> 01:01:35,571
for having such
a beautiful wife.

967
01:01:37,440 –> 01:01:38,674
From what I have heard,

968
01:01:38,742 –> 01:01:41,510
you have no trouble
acquiring beautiful women.

969
01:01:42,211 –> 01:01:43,946
(CHUCKLES)

970
01:01:44,013 –> 01:01:46,015
And from
what I have heard,

971
01:01:46,081 –> 01:01:48,651
we may have a great
deal in common.

972
01:01:48,718 –> 01:01:51,320
What could we possibly
have in common?

973
01:01:51,387 –> 01:01:53,723
Appreciation of one another’s
extraordinary good looks.

974
01:01:56,058 –> 01:01:58,360
(BOTH CHUCKLING)

975
01:01:59,595 –> 01:02:01,697
You are quite talented
when it comes to flattery.

976
01:02:01,765 –> 01:02:03,699
I only
speak the truth.

977
01:02:03,767 –> 01:02:05,367
And what else?

978
01:02:05,434 –> 01:02:07,036
You are a reader?

979
01:02:12,475 –> 01:02:13,609
Like myself.

980
01:02:15,377 –> 01:02:17,046
Romance of the Rose.

981
01:02:18,715 –> 01:02:20,115
I thought it rather dull.

982
01:02:20,182 –> 01:02:22,218
Dull?
The book is wretched.

983
01:02:22,284 –> 01:02:23,720
(LAUGHING)

984
01:02:25,020 –> 01:02:28,157
I much prefer
Percival’s Courtesy.

985
01:02:28,224 –> 01:02:31,427
It’s a much more challenging
and interesting novel.

986
01:02:31,494 –> 01:02:33,295
Smart woman.

987
01:02:33,362 –> 01:02:34,563
(SPEAKS GERMAN)

988
01:02:36,265 –> 01:02:38,768
(REPLIES IN GERMAN)

989
01:02:38,835 –> 01:02:42,271
(IN ENGLISH) Yet he is of so pure a
heart he’s able to claim the Grail.

990
01:02:43,372 –> 01:02:44,708
(SPEAKS GERMAN)

991
01:02:45,674 –> 01:02:47,711
(IN ENGLISH)
I understand him.

992
01:02:47,777 –> 01:02:49,678
(SPEAKS GERMAN)

993
01:02:56,753 –> 01:02:58,521
(IN ENGLISH) Don’t
get ahead of yourself.

994
01:03:03,259 –> 01:03:04,693
(LAUGHING) Carrouges.

995
01:03:09,265 –> 01:03:11,500
Your wife charms me,
my friend.

996
01:03:13,469 –> 01:03:15,671
(LIVELY MEDIEVAL MUSIC
PLAYING)

997
01:03:27,283 –> 01:03:29,418
(INDISTINCT CHATTER)

998
01:03:40,129 –> 01:03:42,364
To even think is to covet,
my lord.

999
01:03:43,499 –> 01:03:46,235
No less sinful
than her coveting me.

1000
01:03:52,675 –> 01:03:53,743
(FOOTSTEPS)

1001
01:04:04,119 –> 01:04:06,155
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

1002
01:04:25,875 –> 01:04:28,110
Please forgive me.
I wish…

1003
01:04:28,177 –> 01:04:30,312
(ROUSING MUSIC PLAYING)

1004
01:04:45,661 –> 01:04:47,696
(PANTING)

1005
01:05:10,586 –> 01:05:12,621
(VENDORS SHOUTING
INDISTINCTLY)

1006
01:05:18,962 –> 01:05:20,229
Milord?

1007
01:05:29,873 –> 01:05:31,775
(INDISTINCT CHATTER)

1008
01:05:31,841 –> 01:05:33,208
(CHICKENS CLUCKING)

1009
01:05:34,610 –> 01:05:36,880
I’ve never seen you
like this, milord.

1010
01:05:38,447 –> 01:05:40,482

  • (EXHALES SHARPLY)
  • (LOUVEL LAUGHS)

1011
01:05:41,550 –> 01:05:43,352
Nor have I, my friend.

1012
01:05:43,419 –> 01:05:45,789
Word is not promising
on the Scottish front.

1013
01:05:46,923 –> 01:05:49,591
Perhaps the Lady Marguerite’s
already a widow.

1014
01:05:49,658 –> 01:05:53,595
I would not wager against
Jean de Carrouges in battle.

1015
01:05:53,662 –> 01:05:56,800
What do you think
her and Jean speak about?

1016
01:05:58,001 –> 01:06:00,669
You think
they read together?

1017
01:06:00,737 –> 01:06:02,471
But he’s illiterate,
though, isn’t he?

1018
01:06:04,808 –> 01:06:07,911
The debt we owe to our friends
is the greatest of all.

1019
01:06:07,977 –> 01:06:10,412
Is it greater than love?

1020
01:06:11,815 –> 01:06:12,849
(HORSE GRUNTS)

1021
01:06:17,721 –> 01:06:18,888
(HORSE WHINNIES)

1022
01:06:21,958 –> 01:06:23,927
(INDISTINCT CHATTER)

1023
01:06:29,999 –> 01:06:32,601

  • I didn’t train him properly.
  • (DOOR OPENS)

1024
01:06:32,668 –> 01:06:34,570

  • The fault is mine.
  • (LAUGHING)

1025
01:06:34,636 –> 01:06:37,639
HERALD:
My lords! My lords!

1026
01:06:37,707 –> 01:06:41,778
I present the knight,
Sir Jean de Carrouges!

1027
01:06:41,845 –> 01:06:43,913
(ALL CHEERING)

1028
01:06:49,618 –> 01:06:52,889
Milord, I return from the royal
campaign in Scotland to report to you.

1029
01:06:53,990 –> 01:06:55,825
Rise, Sir Knight, speak.

1030
01:07:00,662 –> 01:07:04,633
We found ourselves unwelcome
by our Scottish allies.

1031
01:07:05,334 –> 01:07:06,668
We laid siege at Wark.

1032
01:07:06,736 –> 01:07:09,806
Louder, Sir Knight,
they cannot hear you in the back.

1033
01:07:09,873 –> 01:07:11,473
(MEN LAUGHING)

1034
01:07:12,942 –> 01:07:15,011
(LOUDER)
We laid siege at Wark.

1035
01:07:16,411 –> 01:07:17,446
Mm.

1036
01:07:17,881 –> 01:07:19,548
Milord, I return

1037
01:07:20,549 –> 01:07:23,285
with neither plunder
nor prisoners.

1038
01:07:23,352 –> 01:07:26,723
And without five of the nine
squires under my command.

1039
01:07:28,323 –> 01:07:30,960
Indeed,
I return a knight.

1040
01:07:31,027 –> 01:07:33,863
One who curses Scotland and
the hour I set foot there.

1041
01:07:33,930 –> 01:07:35,732
PIERRE: Yes.

1042
01:07:35,799 –> 01:07:38,034
Word had arrived
ahead of you

1043
01:07:38,101 –> 01:07:41,805
of your
calamitous campaign.

1044
01:07:41,871 –> 01:07:43,639
A tragic result, Jean,

1045
01:07:43,706 –> 01:07:45,975
though, I dare say,
no fault of your command.

1046
01:07:46,042 –> 01:07:47,010
MEN: Hear, hear!

1047
01:07:52,381 –> 01:07:54,017
Where are you off to now, Jean?
(CLEARS THROAT)

1048
01:07:54,083 –> 01:07:55,852
I’m bound for Paris.

1049
01:07:55,919 –> 01:07:57,887
I have business with the
treasurer for my payment.

1050
01:07:57,954 –> 01:07:59,454
Very good.

1051
01:07:59,521 –> 01:08:01,490
A good soldier and good
fortune are not long parted.

1052
01:08:01,557 –> 01:08:03,092
(MEN LAUGHING)

1053
01:08:03,159 –> 01:08:05,594
JEAN:
I return a knight.

1054
01:08:05,661 –> 01:08:09,531
That is the second time
you do not call me “sir.”

1055
01:08:09,598 –> 01:08:11,835
There will not be a third.

1056
01:08:11,901 –> 01:08:12,936
(SCATTERED LAUGHS)

1057
01:08:18,141 –> 01:08:20,409
No offense intended,
Sir Jean.

1058
01:08:21,744 –> 01:08:23,780
I will not be patronized

1059
01:08:25,114 –> 01:08:26,716
by this squire

1060
01:08:28,383 –> 01:08:30,787
who lies about court,

1061
01:08:30,854 –> 01:08:34,356
waiting to be feted
with gift

1062
01:08:34,423 –> 01:08:36,658
upon gift upon gift

1063
01:08:38,527 –> 01:08:39,729
and risks nothing!

1064
01:08:41,164 –> 01:08:42,464
Nothing.

1065
01:08:44,600 –> 01:08:47,937
He may acquire more
property in this world,

1066
01:08:49,571 –> 01:08:51,975
find more favor…
(CHUCKLES)

1067
01:08:52,041 –> 01:08:53,943
…eat more, drink more,

1068
01:08:54,744 –> 01:08:56,946
bed more,

1069
01:08:57,013 –> 01:09:00,850
and otherwise,
call himself a man of arms.

1070
01:09:01,784 –> 01:09:03,820
But in this hall

1071
01:09:03,887 –> 01:09:05,520
and any other,

1072
01:09:05,587 –> 01:09:07,456
in my company,

1073
01:09:07,522 –> 01:09:09,092
he will call me “sir.”

1074
01:09:10,059 –> 01:09:11,460
Sir.

1075
01:09:12,461 –> 01:09:13,495
Sir.

1076
01:09:14,731 –> 01:09:16,431
Indeed,

1077
01:09:16,498 –> 01:09:17,566
good sir.

1078
01:09:18,101 –> 01:09:19,135
(COUGHS)

1079
01:09:20,602 –> 01:09:23,139
Enjoy your time in Paris,

1080
01:09:23,206 –> 01:09:24,173
Sir Jean.

1081
01:09:26,976 –> 01:09:28,610
That is all, Jean.

1082
01:09:30,445 –> 01:09:32,882

  • (PIERRE CLEARS THROAT)
  • (LOW MURMUR AND LAUGHTER)

1083
01:09:35,118 –> 01:09:36,685
Milord.

1084
01:09:36,753 –> 01:09:39,421
(INDISTINCT CHATTER AND
LAUGHTER)

1085
01:09:52,135 –> 01:09:53,202
MARGUERITE: Who’s there?

1086
01:09:53,269 –> 01:09:57,572
It’s, uh, I, Adam Louvel,
milady.

1087
01:09:57,639 –> 01:09:58,607
Adam Louvel?

1088
01:09:59,809 –> 01:10:01,844
I’m ashamed to have
to ask a great favor.

1089
01:10:03,713 –> 01:10:06,716
My horse has thrown
a shoe and…

1090
01:10:06,783 –> 01:10:07,917
MARGUERITE: Nobody’s here.

1091
01:10:07,984 –> 01:10:09,584
I’m not permitted
to open the door.

1092
01:10:09,651 –> 01:10:11,520
No, of course.

1093
01:10:11,587 –> 01:10:15,158
I just wondered if I could come inside
and warm myself while he’s reshod.

1094
01:10:15,224 –> 01:10:18,127
I’m so sorry to have to ask.

1095
01:10:18,194 –> 01:10:20,763

  • For a moment. I hate to ask.
  • (UNLOCKING DOOR)

1096
01:10:20,830 –> 01:10:22,031

  • Oh…
  • LOUVEL: I…

1097
01:10:28,771 –> 01:10:30,639
JACQUES: Milady,
forgive me for intruding.

1098
01:10:33,076 –> 01:10:36,245
I love you more than any other,
and I would do anything for you.

1099
01:10:36,312 –> 01:10:38,547
Everything I have is yours.

1100
01:10:39,581 –> 01:10:41,818
How can you speak to me
like this?

1101
01:10:41,884 –> 01:10:44,954
Marguerite, what way then
would I speak to you?

1102
01:10:45,021 –> 01:10:47,857
Milady, you must know
it cannot be helped.

1103
01:10:47,924 –> 01:10:50,727
My love for you
has consumed me.

1104
01:10:50,793 –> 01:10:52,028
How dare you?

1105
01:10:52,095 –> 01:10:53,930
Milady, when milord sets
his course for love…

1106
01:10:53,997 –> 01:10:56,631

  • Do not speak!
  • You must leave now. Please.

1107
01:10:56,698 –> 01:10:58,101
JACQUES: You heard the lady.
Leave us!

1108
01:10:58,167 –> 01:10:59,135
Milord.

1109
01:11:03,272 –> 01:11:04,506
(DOOR SHUTS)

1110
01:11:06,042 –> 01:11:08,543

  • I am married.
  • Yes.

1111
01:11:08,610 –> 01:11:10,279
You are saddled with
a terrible burden.

1112
01:11:10,346 –> 01:11:11,748
(SIGHS)

1113
01:11:11,815 –> 01:11:14,784
A cold, callous man who
does not love you as I do.

1114
01:11:14,851 –> 01:11:16,551
Who cannot appreciate you
for the marvel that you are.

1115
01:11:16,618 –> 01:11:18,687

  • Please.
  • I only want for your happiness.

1116
01:11:18,755 –> 01:11:20,957
I cannot bear to see
you in such hardship.

1117
01:11:21,024 –> 01:11:23,292
I know your house’s
finances are fragile.

1118
01:11:23,359 –> 01:11:24,994
My lord provides for me.

1119
01:11:25,061 –> 01:11:26,062
Yes.

1120
01:11:29,564 –> 01:11:32,201
But does he know
you to be the most…

1121
01:11:33,102 –> 01:11:34,703
exquisite…

1122
01:11:37,140 –> 01:11:38,941
fascinating woman?

1123
01:11:42,145 –> 01:11:43,946
A woman

1124
01:11:44,981 –> 01:11:46,716
I would devote
my whole life to.

1125
01:11:49,819 –> 01:11:52,789
Oh, hear me say
I’m in love with you.

1126
01:11:52,855 –> 01:11:55,058
I know you love me, too.
You must.

1127
01:11:55,124 –> 01:11:57,160
You must leave.
Now, please.

1128
01:11:57,226 –> 01:11:58,728
(BREATHING HEAVILY)

1129
01:12:06,002 –> 01:12:07,203
(GASPS)

1130
01:12:11,340 –> 01:12:13,176
(GASPING SOFTLY)

1131
01:12:38,134 –> 01:12:39,836
MARGUERITE: (SHOUTS)
Jeanette!

1132
01:12:44,841 –> 01:12:46,109
(GASPING)

1133
01:12:46,175 –> 01:12:49,011
If you run,
I will only chase you.

1134
01:12:51,814 –> 01:12:53,850
(GASPING)

1135
01:12:55,151 –> 01:12:56,786
(CHUCKLING)

1136
01:12:58,254 –> 01:13:00,289
(BOTH BREATHING HEAVILY)

1137
01:13:00,923 –> 01:13:01,991

  • No.
  • Yes.

1138
01:13:02,058 –> 01:13:03,292
No.

1139
01:13:03,359 –> 01:13:04,594
(MARGUERITE GRUNTS)

1140
01:13:05,128 –> 01:13:06,695
(CHUCKLING) No.

1141
01:13:07,396 –> 01:13:09,365

  • (BREATHING HEAVILY)
  • (KISSING)

1142
01:13:11,200 –> 01:13:12,301
No.

1143
01:13:14,437 –> 01:13:15,670
No!

1144
01:13:16,973 –> 01:13:19,008
(BOTH BREATHING HEAVILY)

1145
01:13:26,415 –> 01:13:28,918
(MARGUERITE MOANS, PANTING)

1146
01:13:36,893 –> 01:13:38,995
(BOTH PANTING)

1147
01:13:43,866 –> 01:13:44,901
No.

1148
01:13:46,102 –> 01:13:48,037
(MARGUERITE GASPING)

1149
01:13:48,104 –> 01:13:49,305
(MOANS) No.

1150
01:13:50,740 –> 01:13:52,074
Please, no.

1151
01:13:52,141 –> 01:13:54,177
(BOTH BREATHING HEAVILY)

1152
01:13:55,344 –> 01:13:57,380
(MARGUERITE MOANING)

1153
01:13:58,481 –> 01:14:00,183
(GRUNTING SOFTLY)

1154
01:14:06,956 –> 01:14:09,058
(BOTH GRUNTING SOFTLY)

1155
01:14:14,730 –> 01:14:17,133
(BOTH MOANING)

1156
01:14:21,504 –> 01:14:23,072
(CHUCKLING)

1157
01:14:23,839 –> 01:14:26,042
(BOTH PANTING HEAVILY)

1158
01:14:45,861 –> 01:14:48,998
You fear yourself guilty,
but, my love,

1159
01:14:49,065 –> 01:14:51,734
I beseech you,
tell no one.

1160
01:14:51,801 –> 01:14:53,269
(MARGUERITE MOANS SOFTLY)

1161
01:14:53,336 –> 01:14:56,038
JACQUES:
For your own safety.

1162
01:14:56,105 –> 01:14:58,241
If your husband
hears of this,

1163
01:14:59,275 –> 01:15:00,443
he may kill you.

1164
01:15:01,911 –> 01:15:03,379
Say nothing.

1165
01:15:05,314 –> 01:15:07,450
I will keep quiet, too.

1166
01:15:14,957 –> 01:15:17,326
Do not feel badly,
my love.

1167
01:15:18,461 –> 01:15:20,963
We could not
help ourselves.

1168
01:15:26,936 –> 01:15:29,205
Forgive me, Father,
for I have sinned.

1169
01:15:29,272 –> 01:15:30,940
Speak, my son.

1170
01:15:31,007 –> 01:15:32,141
(BELL TOLLING)

1171
01:15:32,208 –> 01:15:35,044
I carry a sin that weighs
heavy upon my heart.

1172
01:15:35,111 –> 01:15:36,445
What is it, my son?

1173
01:15:38,047 –> 01:15:40,416
I have committed
the sin of adultery

1174
01:15:42,184 –> 01:15:45,554
against a man I once
considered a friend.

1175
01:15:45,621 –> 01:15:46,889
You know
your commandments?

1176
01:15:46,956 –> 01:15:48,491
Yes, Father.

1177
01:15:49,191 –> 01:15:51,193
I ask forgiveness.

1178
01:15:51,260 –> 01:15:53,796
My son,
Matthew tells us,

1179
01:15:53,863 –> 01:15:55,965
everyone who looks
at a woman with lust

1180
01:15:56,032 –> 01:15:58,834
has already committed adultery
with her in his heart.

1181
01:15:58,901 –> 01:16:00,803
But is love a sin, Father?

1182
01:16:02,538 –> 01:16:04,440
How can I seek absolution
for love?

1183
01:16:04,507 –> 01:16:06,208
This is the work
of the Devil.

1184
01:16:06,275 –> 01:16:08,244
This temptress
leads you astray.

1185
01:16:08,311 –> 01:16:11,013
Just as Eve lured Adam
from the divine path.

1186
01:16:11,080 –> 01:16:12,281
That is not love.

1187
01:16:12,348 –> 01:16:14,350
Then why?

1188
01:16:15,618 –> 01:16:18,287
God is faithful.

1189
01:16:18,354 –> 01:16:22,291
He will not let you be tempted
beyond what you can bear.

1190
01:16:23,626 –> 01:16:25,461
This is a test.

1191
01:16:28,364 –> 01:16:29,465

  • PIERRE: My friend.
  • Milord.

1192
01:16:29,532 –> 01:16:31,200
(CLEARS THROAT) Sit.

1193
01:16:31,867 –> 01:16:32,902
(DOOR CLOSES)

1194
01:16:39,542 –> 01:16:41,344
You will need to sit.

1195
01:16:45,581 –> 01:16:46,615
Drink this.

1196
01:16:53,356 –> 01:16:56,258
You should drink
all of it.

1197
01:17:01,364 –> 01:17:02,965
There is no other way
to say this

1198
01:17:03,032 –> 01:17:05,634
than to speak plainly.
(CLEARS THROAT)

1199
01:17:05,701 –> 01:17:10,172
A most unspeakable charge
has been brought against you.

1200
01:17:11,240 –> 01:17:14,343
Jean de Carrouges
evidently,

1201
01:17:14,410 –> 01:17:15,945
among others,

1202
01:17:16,011 –> 01:17:18,881
has been telling any
and all who will listen

1203
01:17:18,948 –> 01:17:20,316
that you…

1204
01:17:22,118 –> 01:17:25,421
took his wife
against her will.

1205
01:17:34,296 –> 01:17:35,498
I know not what to say.

1206
01:17:38,167 –> 01:17:40,669
Why would she say that?

1207
01:17:40,737 –> 01:17:44,206
Jacques, it is
you and I here.

1208
01:17:44,273 –> 01:17:46,375
I must know.
This is a serious matter.

1209
01:17:47,376 –> 01:17:49,178
The accusation is false.

1210
01:17:53,249 –> 01:17:56,619
Of course, she made the customary
protest, but she is a lady.

1211
01:17:56,685 –> 01:17:58,454
It was not
against her will.

1212
01:18:02,258 –> 01:18:05,060
Why would I ever
need to do that?

1213
01:18:05,127 –> 01:18:07,296
Have you ever known me to
lack the company of women?

1214
01:18:07,496 –> 01:18:09,165
No.

1215
01:18:09,231 –> 01:18:12,635
But you have not
been yourself of late.

1216
01:18:12,701 –> 01:18:16,272
It is true, I confess,
it is a feeling I’ve never had before.

1217
01:18:16,338 –> 01:18:17,573
A love…

1218
01:18:20,209 –> 01:18:22,077
that I’ve never known.
It…

1219
01:18:24,447 –> 01:18:27,950
It’s taken all my strength
not to return to her.

1220
01:18:30,754 –> 01:18:32,254
We knew it was wrong,

1221
01:18:32,321 –> 01:18:34,690
I confessed my adultery,
and performed my penance.

1222
01:18:34,758 –> 01:18:38,394
But I swear to you,
this charge of rape is false.

1223
01:18:38,461 –> 01:18:41,130
Of course it’s absurd.
It’s as I suspected.

1224
01:18:41,197 –> 01:18:43,265
But I must
defend my name.

1225
01:18:43,332 –> 01:18:45,267
(SIGHS) No, you must
do no such thing.

1226
01:18:45,334 –> 01:18:47,102
On my honor, I will, milord.
I must.

1227
01:18:47,169 –> 01:18:50,306
I know you yearn to defend
your name and your honor,

1228
01:18:50,372 –> 01:18:55,044
but the common mind has no
capacity for this sort of nuance.

1229
01:18:55,110 –> 01:18:57,112
They simply don’t understand
the world as we do.

1230
01:18:57,179 –> 01:18:59,415
They see villains and
heroes, that is all.

1231
01:18:59,482 –> 01:19:00,516
Milord…

1232
01:19:00,583 –> 01:19:02,618
Deny, deny, deny.

1233
01:19:02,685 –> 01:19:06,489
Everywhere, always,
at all times, and to all men.

1234
01:19:06,555 –> 01:19:08,357
You did not
commit adultery.

1235
01:19:08,424 –> 01:19:09,558
It never happened.

1236
01:19:09,625 –> 01:19:12,161
There is no proof.

1237
01:19:12,228 –> 01:19:15,064
It will always be your word
against that of Jean de Carrouges.

1238
01:19:15,130 –> 01:19:16,232
Yes, milord.

1239
01:19:17,767 –> 01:19:20,503
Of course we will have
to endure a public trial,

1240
01:19:20,569 –> 01:19:24,708
charges of rape will
be brought against you

1241
01:19:24,774 –> 01:19:28,043
and a verdict will be
rendered by your overlord

1242
01:19:28,110 –> 01:19:30,246
adjudicating this
matter who,

1243
01:19:30,312 –> 01:19:32,615
as the fates
would have it,

1244
01:19:32,681 –> 01:19:35,284
happens to be me.
(CHUCKLES)

1245
01:19:37,721 –> 01:19:40,589

  • (CHUCKLES)
  • (LAUGHS)

1246
01:19:40,656 –> 01:19:45,094
I hereby find said Jacques Le
Gris to be completely innocent

1247
01:19:45,160 –> 01:19:47,096
and wholly without guilt.

1248
01:19:47,162 –> 01:19:49,665
I order the criminal
complaint annulled

1249
01:19:49,733 –> 01:19:51,735
and stricken
from the record.

1250
01:19:51,801 –> 01:19:54,303
Let there be no further
questions about it.

1251
01:19:55,104 –> 01:19:57,273
Let there be
no more gossip,

1252
01:19:57,339 –> 01:20:00,442
the penalty a
punishment by my hand.

1253
01:20:00,509 –> 01:20:02,545
Is that understood?

1254
01:20:02,611 –> 01:20:05,815
As to the sworn testimony
of Lady Marguerite,

1255
01:20:05,882 –> 01:20:10,185
one can only come to the
conclusion she must have dreamt it.

1256
01:20:10,252 –> 01:20:13,222
Now, have these findings
sent immediately to Paris

1257
01:20:13,289 –> 01:20:17,126
before this insouciant knight troubles
our king any further with this nonsense.

1258
01:20:18,828 –> 01:20:20,262
Yes, speak.

1259
01:20:20,329 –> 01:20:22,531
Milord, I have
been informed

1260
01:20:22,598 –> 01:20:25,735
that Jean de Carrouges has
already travelled to Paris.

1261
01:20:25,802 –> 01:20:29,471
He is filing an appeal to His
Majesty at this very moment.

1262
01:20:38,113 –> 01:20:39,783
Cunt.

1263
01:20:39,849 –> 01:20:41,785
LE COQ: The benefit of clergy.

1264
01:20:41,851 –> 01:20:43,853
There really is
no decision to make.

1265
01:20:43,920 –> 01:20:45,822
You’re a cleric
in minor orders.

1266
01:20:45,889 –> 01:20:48,858
So, you can escape the
jurisdiction of the secular courts

1267
01:20:48,925 –> 01:20:50,659
and be tried
by the Church

1268
01:20:50,727 –> 01:20:53,295
where conditions are
more favorable.

1269
01:20:54,731 –> 01:20:56,733
Men holding church office

1270
01:20:56,800 –> 01:21:00,770
number disproportionately
among those accused of rape.

1271
01:21:00,837 –> 01:21:05,140
They escape serious punishment by
claiming benefit of clergy, so…

1272
01:21:05,207 –> 01:21:08,444
we’ll have the church try your
case and be done with the matter.

1273
01:21:08,510 –> 01:21:10,379
But what of my name?

1274
01:21:11,246 –> 01:21:12,281
(SIGHS)

1275
01:21:13,582 –> 01:21:14,884
Was there

1276
01:21:15,752 –> 01:21:16,886
an affair?

1277
01:21:19,521 –> 01:21:20,790
Absolutely not.

1278
01:21:20,857 –> 01:21:24,693
It’s strange she would claim
rape and risk her life.

1279
01:21:25,829 –> 01:21:28,464
(SIGHS)
Why would she do this?

1280
01:21:28,530 –> 01:21:32,635
All of France is talking about
this, and I’m innocent.

1281
01:21:32,701 –> 01:21:35,671
I’ve said publicly
that this never happened!

1282
01:21:35,739 –> 01:21:37,807
And yet,
under extraordinary pressure

1283
01:21:37,874 –> 01:21:40,542
and at great risk
to her name and reputation,

1284
01:21:40,609 –> 01:21:43,780
Lady Marguerite has
said that it did.

1285
01:21:47,683 –> 01:21:49,719
Formally, this is
not about her.

1286
01:21:51,253 –> 01:21:52,822
Rape is not a crime
against a woman.

1287
01:21:52,889 –> 01:21:56,325
It is a property crime
against her male guardian.

1288
01:21:56,392 –> 01:21:58,327
In this case,
Jean de Carrouges.

1289
01:21:58,394 –> 01:22:02,932
This is not a matter over which a
duel should be fought to the death.

1290
01:22:04,768 –> 01:22:07,302
It should be
settled quietly.

1291
01:22:12,241 –> 01:22:14,176
Take the benefit of clergy.

1292
01:22:16,645 –> 01:22:18,414
I’m not a coward.

1293
01:22:28,257 –> 01:22:31,961
Most excellent and powerful
king and our sovereign lord,

1294
01:22:32,028 –> 01:22:33,595
I present myself,

1295
01:22:33,662 –> 01:22:35,597
Jacques Le Gris,

1296
01:22:35,664 –> 01:22:39,368
squire and defendant,

1297
01:22:39,435 –> 01:22:41,570
and I do hereby deny

1298
01:22:41,637 –> 01:22:43,338
all the aforesaid charges,

1299
01:22:43,405 –> 01:22:44,774
especially

1300
01:22:45,709 –> 01:22:47,977
of Jean de Carrouges,

1301
01:22:48,044 –> 01:22:50,312
that I did unlawfully…

1302
01:22:52,448 –> 01:22:53,917
and carnally

1303
01:22:53,983 –> 01:22:55,785
know his wife,

1304
01:22:55,852 –> 01:22:57,887
the Lady Marguerite de
Carrouges,

1305
01:22:59,288 –> 01:23:01,825
in the third week
of January last,

1306
01:23:01,891 –> 01:23:04,493
or at any other time.

1307
01:23:04,560 –> 01:23:07,964
And I further maintain,
saving the honor of Your Majesty,

1308
01:23:08,031 –> 01:23:09,631
that the said knight

1309
01:23:09,698 –> 01:23:11,600
has falsely

1310
01:23:11,667 –> 01:23:13,002
and wickedly lied!

1311
01:23:14,703 –> 01:23:16,605
And that he is false

1312
01:23:16,672 –> 01:23:19,241
and wicked
to say this thing.

1313
01:23:21,778 –> 01:23:23,747
And I further maintain…

1314
01:23:26,482 –> 01:23:28,417
and with the aid of God,

1315
01:23:29,853 –> 01:23:31,121
and with Our Lady,

1316
01:23:33,422 –> 01:23:37,359
I pledge to do whatever is
necessary to prove my innocence.

1317
01:23:51,406 –> 01:23:53,777
The knight and the squire
have spoken well.

1318
01:23:55,344 –> 01:23:57,814
It is ordered now that the
parties present the affidavits

1319
01:23:57,881 –> 01:23:59,414
which, the court
having received,

1320
01:23:59,481 –> 01:24:01,718
will render a verdict
upon in a fortnight.

1321
01:24:02,952 –> 01:24:04,954
If either man

1322
01:24:05,021 –> 01:24:06,890
attempts to flee Paris,

1323
01:24:06,956 –> 01:24:10,292
it will be taken as
a sign of his guilt.

1324
01:24:10,359 –> 01:24:12,962
Orders will be issued
for his summary arrest

1325
01:24:14,363 –> 01:24:16,032
and he will be hanged.

1326
01:24:16,099 –> 01:24:17,867
(PEOPLE GASP)

1327
01:24:25,541 –> 01:24:30,046
The king will decide if a duel
should indeed be fought.

1328
01:24:36,585 –> 01:24:38,687
What now?

1329
01:24:52,769 –> 01:24:55,537
DOWRY LAWYER: You will
have 330 livres in coin,

1330
01:24:55,604 –> 01:24:57,006
furnishings, cloth, and jewels

1331
01:24:57,073 –> 01:25:00,409
in addition to the estate
at Mont a Gudot as well as…

1332
01:25:00,475 –> 01:25:01,978
And what of
Aunou-le-Faucon?

1333
01:25:03,512 –> 01:25:07,984
Uh, I was forced to sell that
property to Count Pierre.

1334
01:25:15,158 –> 01:25:17,459
JEAN: You and I agreed
this land should be assumed

1335
01:25:17,526 –> 01:25:18,862
by whomever marries
your daughter.

1336
01:25:18,928 –> 01:25:19,896
(SLAMS)

1337
01:25:20,964 –> 01:25:22,732
(LOW MURMURING)

1338
01:25:22,799 –> 01:25:24,633
Is this not part
of the dowry?

1339
01:25:24,700 –> 01:25:26,602
ROBERT: I was unable
to pay my rents.

1340
01:25:26,668 –> 01:25:28,537
JEAN: You promised me.

1341
01:25:28,604 –> 01:25:30,707
We discussed this.

1342
01:25:30,773 –> 01:25:32,876
ROBERT: My daughter comes with the
money and the land that I’ve offered.

1343
01:25:32,942 –> 01:25:34,676
That is all that I own.

1344
01:25:36,578 –> 01:25:39,481
And what
of the bride price?

1345
01:25:39,548 –> 01:25:43,753
I offer you
a name of value.

1346
01:25:53,528 –> 01:25:58,533
I should expect she’s capable
of performing her wifely duties?

1347
01:25:58,600 –> 01:26:00,435
Bearing an heir.

1348
01:26:00,502 –> 01:26:03,505
ROBERT: My daughter
is strong and healthy

1349
01:26:03,572 –> 01:26:05,708
and ready to honor
the marriage.

1350
01:26:07,777 –> 01:26:11,613
The conception of an heir and
children to follow shall be swift.

1351
01:26:12,749 –> 01:26:14,650
And prolific.

1352
01:26:14,717 –> 01:26:16,685
(CHORAL MUSIC PLAYING)

1353
01:26:21,590 –> 01:26:22,658
Proceed.

1354
01:26:24,827 –> 01:26:26,595
DOWRY LAWYER: The
wedding will proceed!

1355
01:26:39,842 –> 01:26:41,878
(CHORAL MUSIC CONTINUES)

1356
01:26:50,153 –> 01:26:51,187
(SIGHS)

1357
01:26:52,989 –> 01:26:54,556
MAID: You’re perfect.

1358
01:26:55,858 –> 01:26:57,894
(JEAN GRUNTING)

1359
01:27:00,495 –> 01:27:02,031
(MARGUERITE GASPING)

1360
01:27:02,765 –> 01:27:04,867
(CONTINUES GRUNTING)

1361
01:27:09,638 –> 01:27:11,673
(BOTH PANTING)

1362
01:27:19,115 –> 01:27:21,550
I hope this was
pleasurable for you.

1363
01:27:24,087 –> 01:27:26,022
Yes, milord, very.

1364
01:27:27,556 –> 01:27:29,058
I could not have asked

1365
01:27:29,125 –> 01:27:31,861
for a more
satisfying wedding night.

1366
01:27:33,162 –> 01:27:36,899
Perhaps we have conceived
on this very night.

1367
01:27:42,071 –> 01:27:44,107
(JEAN CONTINUES PANTING)

1368
01:27:46,876 –> 01:27:49,112
(MERRY MEDIEVAL MUSIC PLAYING)

1369
01:27:51,314 –> 01:27:53,515
I think you would enjoy it.
We will ride

1370
01:27:53,582 –> 01:27:55,985

  • from the valley to where the river…
  • Milord. Carrouges.

1371
01:28:09,899 –> 01:28:10,967
Carrouges.

1372
01:28:11,034 –> 01:28:12,301

  • (MUSIC ENDS)
  • (APPLAUSE)

1373
01:28:12,368 –> 01:28:13,970
Le Gris.

1374
01:28:14,037 –> 01:28:15,738
CRESPIN: Pax! Well done!

1375
01:28:15,805 –> 01:28:17,539

  • Well done, all!
  • (APPLAUSE)

1376
01:28:17,606 –> 01:28:20,575
Let there be no ill will
between servants of our king.

1377
01:28:21,576 –> 01:28:23,678
Marguerite, come.

1378
01:28:23,746 –> 01:28:25,114
Give my old friend a kiss.

1379
01:28:25,181 –> 01:28:27,649
Show him the good faith
of the house Carrouges.

1380
01:28:36,192 –> 01:28:37,960
(APPLAUSE CONTINUES)

1381
01:28:44,967 –> 01:28:47,170
(LIVELY CHATTER AND LAUGHTER)

1382
01:28:47,236 –> 01:28:50,339
Who is that squire?
He’s dangerously handsome.

1383
01:28:50,406 –> 01:28:53,042
Mm. He has quite
the reputation.

1384
01:28:53,109 –> 01:28:54,643
Should milord not
return from battle,

1385
01:28:54,710 –> 01:28:56,145
I would happily strengthen
that reputation.

1386
01:28:56,212 –> 01:28:57,947
Mm, I think that could
be arranged regardless.

1387
01:28:58,014 –> 01:29:00,682

  • Marie.
  • How can you speak like this?

1388
01:29:00,750 –> 01:29:03,152
I should not be seen
nor heard with you.

1389
01:29:03,219 –> 01:29:04,921
My husband would
have my head.

1390
01:29:04,987 –> 01:29:07,023
But you would die happy.

1391
01:29:07,090 –> 01:29:08,991
He’s handsome.

1392
01:29:09,058 –> 01:29:10,793
Charming, I hear.

1393
01:29:10,860 –> 01:29:13,628
True, he is handsome
and charming,

1394
01:29:13,695 –> 01:29:15,898
but my husband
does not trust him.

1395
01:29:17,066 –> 01:29:19,268
(LIVELY MEDIEVAL MUSIC
PLAYING)

1396
01:29:22,939 –> 01:29:24,974
I am proud of you.

1397
01:29:25,041 –> 01:29:27,777
I know that this reconciliation
must have been difficult.

1398
01:29:27,844 –> 01:29:29,345
You gave me good counsel.

1399
01:29:30,313 –> 01:29:33,049
You are kind
to Jacques Le Gris.

1400
01:29:33,116 –> 01:29:35,284
That man is unduly
fond of himself.

1401
01:29:37,053 –> 01:29:38,988
But you see

1402
01:29:39,055 –> 01:29:42,925
how a smile and a kind word
go much further than a threat.

1403
01:29:44,160 –> 01:29:46,295

  • Even if you don’t mean it.
  • (CHUCKLES)

1404
01:29:51,367 –> 01:29:53,269
JEAN: While I’m gone,

1405
01:29:53,336 –> 01:29:55,104
besides a bountiful harvest,

1406
01:29:55,171 –> 01:29:58,241
our fortunes will turn most on
the breeding of these horses.

1407
01:29:58,307 –> 01:30:00,343
And the collection
of rents?

1408
01:30:00,409 –> 01:30:02,078
Yes, of course.

1409
01:30:02,145 –> 01:30:04,080
Stand over there.

1410
01:30:04,147 –> 01:30:06,282
I bought this mare
for breeding.

1411
01:30:06,349 –> 01:30:09,919
Comes from a long line
of war horses.

1412
01:30:09,986 –> 01:30:12,955
She will foal many
a valuable colt.

1413
01:30:13,022 –> 01:30:14,123
Sometimes,
the difference

1414
01:30:14,190 –> 01:30:16,859
between victory
and defeat,

1415
01:30:16,926 –> 01:30:18,227

  • between life and death…
  • (HORSE WHINNYING)

1416
01:30:18,294 –> 01:30:20,897

  • MAN: Get out of the way!
  • Get out of the way!

1417
01:30:20,963 –> 01:30:21,998
Mind the gate!

1418
01:30:23,698 –> 01:30:24,967
No!

1419
01:30:25,034 –> 01:30:26,936
MAN 1: Whoa! Steady!

1420
01:30:27,003 –> 01:30:28,404

  • Whoa, whoa, whoa!
  • No!

1421
01:30:28,471 –> 01:30:29,839
MAN 2: Steady, girl.

1422
01:30:29,906 –> 01:30:31,140
(HORSE SQUEALS)

1423
01:30:31,207 –> 01:30:32,241

  • MAN 1: Easy! Easy!
  • MAN 2: Get hold of her.

1424
01:30:32,942 –> 01:30:34,243
Not the stallion!

1425
01:30:34,310 –> 01:30:35,677
(HORSE NICKERS)

1426
01:30:35,745 –> 01:30:37,380
No! Not you!

1427
01:30:37,446 –> 01:30:39,148
Not with my mare!

1428
01:30:39,215 –> 01:30:41,184
(HORSE SQUEALING)

1429
01:30:42,985 –> 01:30:45,154
JEAN:
The gates remain closed!

1430
01:30:45,221 –> 01:30:46,455
HENRI: Yes, milord.

1431
01:30:47,790 –> 01:30:49,325
The mare is in season!

1432
01:30:51,027 –> 01:30:53,396
These are not
trifling matters.

1433
01:30:53,462 –> 01:30:54,696
It costs money.

1434
01:30:58,868 –> 01:31:01,370
Nothing would get done around
here were it not for me.

1435
01:31:07,109 –> 01:31:09,245
(BOTH GRUNTING)

1436
01:31:11,214 –> 01:31:12,715
(MARGUERITE MOANS)

1437
01:31:15,751 –> 01:31:17,787
(BOTH PANTING)

1438
01:31:28,364 –> 01:31:32,468
I trust your little death was a
memorable and a productive one.

1439
01:31:32,535 –> 01:31:34,870
(PANTING)
It was like none other.

1440
01:31:42,845 –> 01:31:45,248
Why have I not yet conceived?

1441
01:31:47,850 –> 01:31:50,519
I want a child so very badly.

1442
01:31:50,586 –> 01:31:52,989
Wanting a child has nothing to
do with the matter, Marguerite.

1443
01:31:53,055 –> 01:31:54,790
We need a son.

1444
01:31:56,459 –> 01:31:58,261
You think
I do not know this?

1445
01:31:59,562 –> 01:32:01,430
I think of nothing else.

1446
01:32:01,497 –> 01:32:04,400
I did not have this problem
with my first wife.

1447
01:32:08,304 –> 01:32:10,473
I shall return
in a few months.

1448
01:32:10,539 –> 01:32:13,809
You will be safe here with
my mother and your servants.

1449
01:32:13,876 –> 01:32:15,778
You must never allow yourself
to be unattended.

1450
01:32:17,213 –> 01:32:19,849
And do not look so sad.

1451
01:32:19,915 –> 01:32:23,519
I prefer you to be in good
spirits as I go off to war.

1452
01:32:23,586 –> 01:32:26,322
I’m proud of you, milord.

1453
01:32:29,292 –> 01:32:30,926
You will take care
of the estate.

1454
01:32:30,993 –> 01:32:32,428
See that it does not
fall into disarray.

1455
01:32:32,495 –> 01:32:33,896
Of course.

1456
01:32:46,609 –> 01:32:48,010

  • Good morning.
  • Milady.

1457
01:32:48,077 –> 01:32:49,378

  • Milady.
  • Good morning.

1458
01:32:49,445 –> 01:32:51,547
Good morning, Henri.

1459
01:32:51,614 –> 01:32:53,816
Good morning
to you, milady.

1460
01:32:53,883 –> 01:32:56,052
(SIGHS) The pregnancy
seems to be going well.

1461
01:32:57,486 –> 01:32:59,388
Yes, milady.

1462
01:32:59,455 –> 01:33:01,023
So why is she penned up?

1463
01:33:02,458 –> 01:33:05,394
Before my master left,
he had told me to do so.

1464
01:33:08,097 –> 01:33:11,400
My husband knows much
about horses,

1465
01:33:11,467 –> 01:33:13,369
riding them.

1466
01:33:13,436 –> 01:33:15,071
The upbringing,
I leave to you.

1467
01:33:17,606 –> 01:33:19,208
It would be better
for the health of the mare

1468
01:33:19,275 –> 01:33:20,576
to be roaming free.

1469
01:33:21,510 –> 01:33:24,246
Then she shall roam free.

1470
01:33:24,313 –> 01:33:25,614
Thank you, milady.

1471
01:33:27,083 –> 01:33:29,352
(GENTLE MEDIEVAL MUSIC
PLAYING)

1472
01:33:32,254 –> 01:33:36,492
LOUIS: This is last month’s
rent as well, milady.

1473
01:33:36,559 –> 01:33:38,627
Were you unable to pay?

1474
01:33:38,694 –> 01:33:41,130
Your lord never came
to collect it.

1475
01:33:46,602 –> 01:33:49,438

  • Is this unusual?
  • No.

1476
01:33:49,505 –> 01:33:51,240
But it is no trouble.

1477
01:33:52,908 –> 01:33:54,477
Thank you.

1478
01:33:57,646 –> 01:33:59,515
(GENTLE MEDIEVAL MUSIC
CONTINUES)

1479
01:34:10,226 –> 01:34:12,228
Henri?

1480
01:34:12,294 –> 01:34:13,562
Yes, milady?

1481
01:34:13,629 –> 01:34:16,932
(SIGHS) Are the oxen
not too slow?

1482
01:34:17,700 –> 01:34:20,236
The thaw came late
this year.

1483
01:34:20,302 –> 01:34:22,004
It’s been hard
going for them.

1484
01:34:22,071 –> 01:34:23,939
If we are to sow the oats
in time for harvest,

1485
01:34:24,006 –> 01:34:25,508
then we must be
much faster.

1486
01:34:25,574 –> 01:34:28,010
I should like to
use the horses.

1487
01:34:28,077 –> 01:34:30,479
Yes, but we never use the
horses for that purpose.

1488
01:34:30,546 –> 01:34:32,214
My master feels
they are too valuable.

1489
01:34:32,281 –> 01:34:35,551
They will be of no value if they
starve to death this winter.

1490
01:34:36,720 –> 01:34:37,987
See that it’s done.

1491
01:34:38,554 –> 01:34:39,655
Right away.

1492
01:34:43,058 –> 01:34:45,694
I see you have some sun
on your face, milady.

1493
01:34:45,762 –> 01:34:47,430

  • You look well.
  • Do I?

1494
01:34:47,496 –> 01:34:49,432
I prefer not to be pink.

1495
01:34:49,498 –> 01:34:51,200
Though it was
a lovely day.

1496
01:34:51,267 –> 01:34:54,136
A little color on one’s
face proves they’re alive.

1497
01:34:54,203 –> 01:34:56,138
(SNICKERS)
Barely.

1498
01:34:56,205 –> 01:34:58,240
Have you heard we’ve a
famous tailor from Paris

1499
01:34:58,307 –> 01:35:00,276
arriving in the village
next week?

1500
01:35:00,342 –> 01:35:04,146
You’ve been working hard,
why not buy yourself a new dress?

1501
01:35:04,647 –> 01:35:06,315
Oh, I don’t know.

1502
01:35:06,382 –> 01:35:08,451
He copies the dresses Queen
Isabeau’s been seen wearing.

1503
01:35:08,517 –> 01:35:09,618
They’re quite the rage.

1504
01:35:09,685 –> 01:35:11,086
I have seen those.

1505
01:35:11,153 –> 01:35:12,588
The neckline
is very low.

1506
01:35:12,655 –> 01:35:17,026
Almost so low that one might
see the queen’s pierced nipples.

1507
01:35:17,092 –> 01:35:18,360

  • (FOOTSTEPS)
  • She does not.

1508
01:35:18,427 –> 01:35:19,729

  • She does.
  • She does not…

1509
01:35:21,430 –> 01:35:22,732
Good evening.

1510
01:35:24,066 –> 01:35:25,401
Good evening.

1511
01:35:26,635 –> 01:35:29,672

  • (SNICKERS)
  • (CLEARS THROAT)

1512
01:35:29,739 –> 01:35:32,274
Things seem to be
running quite well.

1513
01:35:33,108 –> 01:35:35,578
I enjoy doing
these tasks.

1514
01:35:35,644 –> 01:35:37,646
It’s my pleasure.

1515
01:35:37,714 –> 01:35:39,415
Until he returns
from Scotland,

1516
01:35:39,482 –> 01:35:40,717
of course.

1517
01:35:41,718 –> 01:35:43,285
It is unfortunate,
however,

1518
01:35:43,352 –> 01:35:44,687
that you’ve not
been capable

1519
01:35:44,754 –> 01:35:48,023
of steering your husband away
from conflict with others.

1520
01:35:48,090 –> 01:35:50,993
Jean does what he feels
is necessary.

1521
01:35:53,730 –> 01:35:56,665
May I ask what you’re making?
It looks lovely.

1522
01:35:57,666 –> 01:36:00,369
(SMACKS LIPS)
I say with sorrow,

1523
01:36:00,436 –> 01:36:02,238
something

1524
01:36:02,304 –> 01:36:04,273
apparently fruitless.

1525
01:36:06,442 –> 01:36:08,712
You are very cruel.

1526
01:36:11,213 –> 01:36:13,415
I am a good wife.

1527
01:36:13,482 –> 01:36:16,452
As long as you are fulfilling
your wifely duties.

1528
01:36:19,555 –> 01:36:22,658
Or perhaps you cannot
be pleased.

1529
01:36:33,235 –> 01:36:34,771
DOCTOR: How is your sleep?

1530
01:36:34,838 –> 01:36:36,539
MARGUERITE: Often interrupted.

1531
01:36:36,605 –> 01:36:39,508
DOCTOR: Flaccid joints.

1532
01:36:39,575 –> 01:36:41,410
Bitter taste in the mouth?

1533
01:36:42,411 –> 01:36:43,813
I don’t know.

1534
01:36:46,148 –> 01:36:51,220
My lady, it appears you are suffering
from an imbalance of the four humors,

1535
01:36:51,287 –> 01:36:54,290
primarily black bile.

1536
01:36:54,356 –> 01:36:55,792
You are severely
melancholic,

1537
01:36:55,859 –> 01:36:59,695
your body is
cold and dry.

1538
01:36:59,763 –> 01:37:01,096
Perhaps this,

1539
01:37:01,163 –> 01:37:03,767
combined with various
other factors,

1540
01:37:03,833 –> 01:37:05,568
including God’s will,

1541
01:37:05,634 –> 01:37:08,103
could be
preventing conception.

1542
01:37:08,170 –> 01:37:09,305
(SIGHS)

1543
01:37:11,340 –> 01:37:15,077
It is imperative that you
have a pleasurable conclusion

1544
01:37:15,144 –> 01:37:18,247
similar to your husband’s,
in order to conceive a child.

1545
01:37:18,314 –> 01:37:19,281
You achieve this?

1546
01:37:20,316 –> 01:37:22,551
Yes.

1547
01:37:22,618 –> 01:37:26,422
You find intercourse with
your husband pleasurable?

1548
01:37:27,556 –> 01:37:29,425
Yes, of course, Doctor.

1549
01:37:31,560 –> 01:37:34,330
Although I am not certain
I am experiencing

1550
01:37:34,396 –> 01:37:37,266
“the little death,”
as they say.

1551
01:37:37,333 –> 01:37:41,303
But if you find it
pleasurable, then you are.

1552
01:37:41,370 –> 01:37:44,373
(CHUCKLES) Very well.

1553
01:37:44,440 –> 01:37:46,275
When Jean returns,
he shall be grateful

1554
01:37:46,342 –> 01:37:50,714
as I have put the books in order,
as well as everything else.

1555
01:37:50,780 –> 01:37:53,449
Perhaps he won’t mind
the expense.

1556
01:37:53,515 –> 01:37:55,551
Let us both get dresses.

1557
01:37:55,618 –> 01:37:57,586
Surprise your new husband.

1558
01:37:57,653 –> 01:37:59,254
MARIE:
He would not approve.

1559
01:37:59,321 –> 01:38:01,457
He would say I have
enough dresses.

1560
01:38:02,625 –> 01:38:04,126
I’ve only been married
a short time,

1561
01:38:04,193 –> 01:38:05,862
yet I now understand the
burden of this arrangement.

1562
01:38:05,929 –> 01:38:07,262
You are a newlywed.

1563
01:38:07,329 –> 01:38:08,664
Surely you do not
feel burdened.

1564
01:38:08,732 –> 01:38:10,232
Bernard is a frugal man

1565
01:38:10,299 –> 01:38:12,334
and he does not like
to kiss me.

1566
01:38:14,871 –> 01:38:17,139
I once thought his appearance
would become more pleasing,

1567
01:38:17,206 –> 01:38:19,341
but, instead,
it’s become more repulsive.

1568
01:38:20,442 –> 01:38:22,779
So I suppose I am relieved

1569
01:38:22,846 –> 01:38:23,880
about the kissing.

1570
01:38:23,947 –> 01:38:26,750
(BOTH CHUCKLING)

1571
01:38:26,816 –> 01:38:29,919
He is not like Jean,
handsome and generous.

1572
01:38:29,986 –> 01:38:32,655
My marriage is not
without its problems.

1573
01:38:35,524 –> 01:38:37,559
(INDISTINCT CHATTER)

1574
01:38:39,929 –> 01:38:43,298
(SOFT FLUTE MUSIC PLAYING)

1575
01:38:43,365 –> 01:38:44,934
TAILOR: I shall be right with
you, ladies.

1576
01:38:45,001 –> 01:38:46,402
Thank you.

1577
01:38:53,843 –> 01:38:56,211

  • (COMMOTION OUTSIDE)
  • (HORSE WHINNIES)

1578
01:39:18,467 –> 01:39:22,471
Despite Le Gris’
many deplorable qualities,

1579
01:39:22,538 –> 01:39:24,741
one cannot be blind
to his appearance.

1580
01:39:24,808 –> 01:39:25,875
Crude as he is.

1581
01:39:25,942 –> 01:39:27,476
Offensive as well.

1582
01:39:28,745 –> 01:39:31,447

  • They’re all such fools.
  • Hmm.

1583
01:39:32,481 –> 01:39:33,983
Agreed.

1584
01:39:34,050 –> 01:39:35,317
(BELL CLANGS)

1585
01:39:35,384 –> 01:39:37,519
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

1586
01:39:43,392 –> 01:39:45,427
(TRUMPET BLOWING FANFARE)

1587
01:39:49,565 –> 01:39:51,266
Welcome back, sire.

1588
01:39:58,440 –> 01:39:59,743
(SIGHS HAPPILY)

1589
01:40:00,944 –> 01:40:02,511
Welcome home, my love.

1590
01:40:11,286 –> 01:40:12,421
(SIGHS)

1591
01:40:25,400 –> 01:40:27,269
I am so happy
to see you.

1592
01:40:27,336 –> 01:40:29,438
JEAN:
My God, Marguerite,

1593
01:40:29,505 –> 01:40:30,974
have you lost your dignity?

1594
01:40:33,442 –> 01:40:37,346
Go upstairs before the
others think you a harlot.

1595
01:40:38,782 –> 01:40:40,682
I am your wife.

1596
01:40:51,593 –> 01:40:55,531
Welcome home,
my courageous son.

1597
01:40:56,065 –> 01:40:57,666
Thank you.

1598
01:40:57,734 –> 01:40:59,969
NICOLE: Had I seen the gown
or known it was being made,

1599
01:41:00,036 –> 01:41:01,004
I would’ve stopped it.

1600
01:41:05,340 –> 01:41:07,643
And how would you have
done that in my household?

1601
01:41:07,710 –> 01:41:09,478
I wonder.

1602
01:41:09,545 –> 01:41:13,415
Are you gonna let your wife
speak to me in a tone like this?

1603
01:41:13,482 –> 01:41:15,718
Marguerite is a grown
woman, Mother.

1604
01:41:15,785 –> 01:41:17,319
The decisions she makes
are her own.

1605
01:41:17,954 –> 01:41:19,823
As well as
the lessons learned.

1606
01:41:23,625 –> 01:41:26,062
Tomorrow I must go to Paris.

1607
01:41:26,129 –> 01:41:27,496
I’ll be away one week.

1608
01:41:27,563 –> 01:41:30,532
But you are ill.
You must stay here, indoors.

1609
01:41:30,599 –> 01:41:31,968
Yes, please stay.

1610
01:41:32,035 –> 01:41:33,002
JEAN: I’m owed money.

1611
01:41:34,469 –> 01:41:37,406

  • I intend to collect it.
  • MARGUERITE: Of course.

1612
01:41:37,472 –> 01:41:40,043
Perhaps you may
visit some old friends.

1613
01:41:40,109 –> 01:41:41,978
Le Gris is in Argentan.

1614
01:41:43,112 –> 01:41:44,747
Why Le Gris?

1615
01:41:48,617 –> 01:41:51,620
Please ensure Alice is
with her while I’m away.

1616
01:41:52,621 –> 01:41:54,556
I forbid you from
leaving the grounds.

1617
01:41:55,758 –> 01:41:57,861
It’s not safe.

1618
01:41:57,927 –> 01:41:59,661
I… (CHUCKLES SOFTLY)

1619
01:41:59,729 –> 01:42:02,698
I should like to
see my friends.

1620
01:42:02,765 –> 01:42:04,666
We’re so isolated.

1621
01:42:04,734 –> 01:42:06,135
Precisely.

1622
01:42:06,202 –> 01:42:07,402
Mm.

1623
01:42:09,571 –> 01:42:10,606
(SCOFFS QUIETLY)

1624
01:42:11,573 –> 01:42:13,943
(SOFT CHORAL MUSIC PLAYING)

1625
01:42:21,951 –> 01:42:23,685
DRIVER: Whoa!

1626
01:42:23,753 –> 01:42:26,022

  • Are you leaving?
  • NICOLE: Yes.

1627
01:42:26,089 –> 01:42:27,790
Well, when will
you return?

1628
01:42:27,857 –> 01:42:29,893
When my tasks
are completed.

1629
01:42:29,959 –> 01:42:31,828
Before nightfall.

1630
01:42:31,895 –> 01:42:34,364
Jean insisted I not be left alone.
You heard him.

1631
01:42:35,530 –> 01:42:36,933

  • Antoine!
  • ANTOINE: Hyah!

1632
01:42:48,443 –> 01:42:51,513
Sow! (SCOFFS)

1633
01:42:51,580 –> 01:42:53,182
(WHISPERS) Eight, nine,
ten, eleven, twelve…

1634
01:42:53,249 –> 01:42:55,051
(BANGING ON DOOR)

1635
01:42:58,855 –> 01:42:59,956
(SIGHS)

1636
01:43:00,023 –> 01:43:01,623
(DOG GROWLS)

1637
01:43:02,457 –> 01:43:04,027
Stay.

1638
01:43:06,595 –> 01:43:08,765
(DOOR BANGING CONTINUES)

1639
01:43:12,201 –> 01:43:14,070
Who is there?

1640
01:43:14,137 –> 01:43:16,139
LOUVEL: It is I.

1641
01:43:16,205 –> 01:43:18,808
Adam Louvel, milady.

1642
01:43:19,541 –> 01:43:20,710
Uh… (CHUCKLES)

1643
01:43:21,778 –> 01:43:23,445
Adam Louvel?

1644
01:43:27,482 –> 01:43:29,919

  • Hello.
  • LOUVEL: I, uh…

1645
01:43:29,986 –> 01:43:32,654
I have a great favor
to ask.

1646
01:43:32,722 –> 01:43:35,058
My horse has thrown a shoe.
Uh…

1647
01:43:35,124 –> 01:43:37,160
Nobody is here. I am not
permitted to open the door.

1648
01:43:37,226 –> 01:43:39,195
LOUVEL: Of course.
I understand.

1649
01:43:39,262 –> 01:43:40,897
If I could…

1650
01:43:40,964 –> 01:43:43,066
Could I wait inside
while he’s reshod?

1651
01:43:43,132 –> 01:43:45,068
Just to warm myself
for a moment.

1652
01:43:45,134 –> 01:43:47,070

  • I…
  • Will not be long at all.

1653
01:43:47,136 –> 01:43:49,671
Uh, it’s just
an inconvenience.

1654
01:43:49,739 –> 01:43:51,506

  • I’m so sorry to have to ask.
  • Please.

1655
01:43:54,978 –> 01:43:56,145
Oh, I’m not alone.

1656
01:43:58,147 –> 01:44:01,483
Milady, forgive me
for intruding.

1657
01:44:09,158 –> 01:44:10,893
(CHUCKLES)

1658
01:44:13,162 –> 01:44:14,464
(NERVOUSLY)
I love you.

1659
01:44:16,099 –> 01:44:17,834
More than any other.

1660
01:44:19,701 –> 01:44:21,137
And I would do
anything for you.

1661
01:44:22,905 –> 01:44:24,907
Everything I have
is yours.

1662
01:44:24,974 –> 01:44:26,042
(GASPS)

1663
01:44:26,109 –> 01:44:28,211
How can you
speak to me this way?

1664
01:44:28,277 –> 01:44:30,913
Marguerite, what way then
would I speak to you?

1665
01:44:32,815 –> 01:44:35,918
Milady must know
it cannot be helped.

1666
01:44:35,985 –> 01:44:39,222
My love for you
has consumed me.

1667
01:44:39,922 –> 01:44:41,257
How dare you?

1668
01:44:41,324 –> 01:44:42,859
Milady, when milord sets
his course for love…

1669
01:44:42,925 –> 01:44:44,127
You must leave now. Please.

1670
01:44:44,193 –> 01:44:45,828
You heard the lady!
Leave us.

1671
01:44:45,895 –> 01:44:46,863
LOUVEL: Milord.

1672
01:44:52,769 –> 01:44:53,970
(LOCKS DOOR)

1673
01:44:57,340 –> 01:44:59,709

  • I am married.
  • Yes.

1674
01:45:01,077 –> 01:45:03,179
And you are saddled
with a terrible burden.

1675
01:45:03,246 –> 01:45:04,747
(GRUNTS)

1676
01:45:04,814 –> 01:45:08,284
A cold, callous man who
does not love you as I do.

1677
01:45:08,351 –> 01:45:10,619
Who cannot appreciate you
for the marvel that you are.

1678
01:45:10,685 –> 01:45:12,955
Oh, please,
do not speak of my husband.

1679
01:45:13,022 –> 01:45:14,623
I want only
for your happiness.

1680
01:45:16,092 –> 01:45:20,595
I cannot bear to see
you in such hardship.

1681
01:45:20,662 –> 01:45:23,332
I know your house’s
finances are fragile.

1682
01:45:23,399 –> 01:45:25,168
My lord provides for me.

1683
01:45:25,234 –> 01:45:26,335
Yes.

1684
01:45:26,402 –> 01:45:28,703
(SOFT OMINOUS MUSIC PLAYING)

1685
01:45:31,841 –> 01:45:35,178
But does he know you
to be the most exquisite,

1686
01:45:35,244 –> 01:45:36,712
fascinating woman?

1687
01:45:38,314 –> 01:45:41,017
A woman I would devote
my whole life to.

1688
01:45:46,289 –> 01:45:48,891
Ah, hear me say
I’m in love with you.

1689
01:45:51,626 –> 01:45:53,262
And I know

1690
01:45:53,329 –> 01:45:54,730
you love me too.
You must.

1691
01:45:55,664 –> 01:45:58,167
You must leave.
Please.

1692
01:45:58,234 –> 01:46:00,203
(BREATHING SHAKILY)

1693
01:46:02,772 –> 01:46:04,740
(GASPING)

1694
01:46:04,807 –> 01:46:06,042
Marguerite,
do not fight this.

1695
01:46:07,310 –> 01:46:09,611
(CONTINUES GASPING)

1696
01:46:22,725 –> 01:46:23,993
(GRUNTS)

1697
01:46:25,694 –> 01:46:27,797
(GASPING)

1698
01:46:31,300 –> 01:46:32,667
(SHOUTING) Jeanette!

1699
01:46:33,236 –> 01:46:34,971
(SHUSHING)

1700
01:46:37,707 –> 01:46:39,108
Jeanette!

1701
01:46:40,343 –> 01:46:42,245
(GASPS)

1702
01:46:42,311 –> 01:46:44,679
If you run,
I will only chase you.

1703
01:46:45,314 –> 01:46:47,750
(BREATHING SHAKILY)

1704
01:46:48,683 –> 01:46:50,386
(CHUCKLES)

1705
01:46:50,453 –> 01:46:51,988
(SHOUTING) Jeanette!

1706
01:46:53,956 –> 01:46:55,725
(WHIMPERING)

1707
01:46:57,894 –> 01:47:00,730
No! No! (CRYING)

1708
01:47:07,470 –> 01:47:09,305

  • (CONTINUES CRYING)
  • Come here.

1709
01:47:09,372 –> 01:47:10,907
(JACQUES SHUSHING)

1710
01:47:12,375 –> 01:47:13,675
No.

1711
01:47:16,145 –> 01:47:18,080
(SCREAMING) No!

1712
01:47:19,015 –> 01:47:21,117

  • (SHUSHING)
  • (WHIMPERING)

1713
01:47:27,390 –> 01:47:29,192
(KISSING)

1714
01:47:31,494 –> 01:47:33,095
(CRYING)

1715
01:47:34,130 –> 01:47:35,831
(GRUNTING)

1716
01:47:36,732 –> 01:47:39,835
No! No! No!

1717
01:47:43,139 –> 01:47:45,374
(MARGUERITE GASPING)

1718
01:47:45,441 –> 01:47:47,343
(JACQUES KISSING)

1719
01:47:52,148 –> 01:47:54,817
(YELPS, GASPING)

1720
01:47:54,884 –> 01:47:56,285
(JACQUES SHUSHING)

1721
01:47:57,920 –> 01:47:59,755
(MARGUERITE CRYING)

1722
01:48:03,793 –> 01:48:05,161
(JACQUES GRUNTS)

1723
01:48:05,228 –> 01:48:07,063
(CRYING) No!

1724
01:48:07,129 –> 01:48:09,031
No! Please.

1725
01:48:09,098 –> 01:48:12,068

  • Shh.
  • Please, don’t do this.

1726
01:48:12,134 –> 01:48:14,470
(CRYING) Please.

1727
01:48:17,106 –> 01:48:19,942

  • This is our moment.
  • (MARGUERITE BAWLING)

1728
01:48:25,948 –> 01:48:27,984
(GRUNTING)

1729
01:48:31,454 –> 01:48:34,957

  • (CONTINUES GRUNTING)
  • (GASPING AND CRYING)

1730
01:48:41,397 –> 01:48:43,432
(GRUNTING)

1731
01:48:44,900 –> 01:48:47,270
(CONTINUES GRUNTING)

1732
01:48:53,442 –> 01:48:55,845
(JACQUES PANTING)

1733
01:48:59,949 –> 01:49:02,318

  • (CONTINUES PANTING)
  • (MARGUERITE GASPING)

1734
01:49:06,088 –> 01:49:07,456
MARGUERITE:
(TEARFULLY) Please.

1735
01:49:11,527 –> 01:49:12,561
(GASPS)

1736
01:49:13,596 –> 01:49:14,997
(KISSES)

1737
01:49:21,304 –> 01:49:24,073
(JACQUES GRUNTS, PANTS)

1738
01:49:25,241 –> 01:49:28,010
(INHALES DEEPLY, CRIES)

1739
01:49:28,077 –> 01:49:30,046
(PANTING)

1740
01:49:39,055 –> 01:49:42,291
JACQUES: Oh,
you feel yourself guilty.

1741
01:49:42,358 –> 01:49:46,295
Oh, but, my love,
I beseech you, tell no one.

1742
01:49:46,362 –> 01:49:49,532
For your own safety.

1743
01:49:49,598 –> 01:49:52,335
If your husband hears of this,
he may kill you.

1744
01:49:52,401 –> 01:49:53,402
Say nothing.

1745
01:49:54,236 –> 01:49:56,439
(CRYING SOFTLY)

1746
01:50:05,481 –> 01:50:07,383
(SNIFFLING)

1747
01:50:13,289 –> 01:50:15,391
Do not feel badly,
my love.

1748
01:50:17,326 –> 01:50:19,228
We could not
help ourselves.

1749
01:50:22,398 –> 01:50:24,600
(SORROWFUL MUSIC PLAYING)

1750
01:50:25,968 –> 01:50:28,437

  • (DOOR CLOSES)
  • (CRYING)

1751
01:50:35,311 –> 01:50:37,279
(PANTING)

1752
01:50:38,614 –> 01:50:40,449
(CONTINUES CRYING)

1753
01:50:41,417 –> 01:50:43,619
(SORROWFUL MUSIC CONTINUES)

1754
01:50:55,698 –> 01:50:58,134
(BREATHING SHAKILY)

1755
01:51:10,346 –> 01:51:11,414
(KNOCK ON DOOR)

1756
01:51:11,480 –> 01:51:13,649
ALICE:
Milady, we’ve returned.

1757
01:51:16,585 –> 01:51:19,021
(FOOTSTEPS APPROACHING)

1758
01:51:24,693 –> 01:51:27,496
She was trying a new cook,
and the dish was quite tasty,

1759
01:51:27,563 –> 01:51:29,398
save for the cheese.

1760
01:51:29,465 –> 01:51:32,668
I’ve never enjoyed this particular
cheese, but sadly, it’s everywhere.

1761
01:51:34,136 –> 01:51:35,438
Thank you.

1762
01:51:35,504 –> 01:51:38,073
(DISTANTLY)
There is one example,

1763
01:51:38,140 –> 01:51:40,176
and I’ve forgotten
the name of it, um…

1764
01:51:41,510 –> 01:51:47,116
it has various colors laced through it.
Oh, uh…

1765
01:51:47,183 –> 01:51:49,418
Do you know
the name of this cheese?

1766
01:51:49,485 –> 01:51:52,054
I think that
it is Roquefort.

1767
01:51:52,121 –> 01:51:55,958
No. No, no, not Roquefort.
It’s not as strong as Roquefort.

1768
01:51:56,025 –> 01:51:57,727
(VOICE FADING)
But it has a certain texture

1769
01:51:57,794 –> 01:51:59,562
that is very good in cookery.

1770
01:52:04,734 –> 01:52:07,036
(WHISPERS) Milady.

1771
01:52:07,102 –> 01:52:08,637
You haven’t been eating.

1772
01:52:10,039 –> 01:52:11,574
Are you ill?

1773
01:52:12,208 –> 01:52:14,477
(SIGHS)

1774
01:52:14,543 –> 01:52:18,047
Lady Carrouges has enquired
about your state of mind.

1775
01:52:20,082 –> 01:52:23,385
Uh, my state of mind is fine.
Thank you, Alice.

1776
01:52:28,657 –> 01:52:30,159
(BANGING ON DOOR)

1777
01:52:30,226 –> 01:52:32,595
Do not open the door.

1778
01:52:32,661 –> 01:52:35,498
It’s Marie. I’m here to see Marguerite.
Is she in?

1779
01:52:35,564 –> 01:52:36,532
(SIGHS)

1780
01:52:38,234 –> 01:52:39,268
Fine.

1781
01:52:42,071 –> 01:52:43,239
It’s me.

1782
01:52:46,675 –> 01:52:48,644

  • ALICE: Come on in.
  • Good day.

1783
01:52:52,248 –> 01:52:54,149
Marguerite! (SQUEALS)

1784
01:52:55,251 –> 01:52:58,320
I’ve never felt such joy.
I’m pregnant.

1785
01:52:58,387 –> 01:52:59,723
I’m pregnant.

1786
01:53:05,160 –> 01:53:07,530
Are you…
Are you all right?

1787
01:53:07,596 –> 01:53:09,231
You don’t seem yourself.

1788
01:53:11,400 –> 01:53:13,602
Are you not happy for me?

1789
01:53:13,669 –> 01:53:15,638

  • I’m so very pleased for you.
  • (CHUCKLES)

1790
01:53:19,074 –> 01:53:21,210
(HORSE WHINNIES)

1791
01:53:24,613 –> 01:53:26,215
(DOG BARKS)

1792
01:53:27,082 –> 01:53:28,450
MAN: Sire.

1793
01:53:28,517 –> 01:53:29,518
(DOOR OPENS)

1794
01:53:35,090 –> 01:53:36,158
I have missed you.

1795
01:53:39,261 –> 01:53:42,097
Did you not miss me?

1796
01:53:42,164 –> 01:53:44,500
Oh, I missed you
more than you know.

1797
01:53:46,535 –> 01:53:49,305

  • Then let us go to bed.
  • Jean…

1798
01:53:49,371 –> 01:53:51,808

  • Marguerite, I’ve been away for many days.
  • I cannot.

1799
01:53:53,142 –> 01:53:55,177
What do you mean,
you cannot?

1800
01:53:58,748 –> 01:54:01,317
Well, um,
I need to tell you something.

1801
01:54:01,383 –> 01:54:02,418
What?

1802
01:54:09,325 –> 01:54:10,860
(SIGHS)

1803
01:54:10,927 –> 01:54:13,562
What?
(SETS CUP DOWN)

1804
01:54:13,629 –> 01:54:17,299
While you were gone, there was a
day when your mother had business

1805
01:54:17,366 –> 01:54:18,634
in Saint Pierre.

1806
01:54:18,701 –> 01:54:19,769
Yes.

1807
01:54:21,236 –> 01:54:24,540
And shortly after,
a man came, unannounced.

1808
01:54:26,609 –> 01:54:28,845
I knew the man,
so I let him in.

1809
01:54:32,181 –> 01:54:33,850
But he was not alone.

1810
01:54:40,356 –> 01:54:43,592
Jacques Le Gris entered our home
without my permission and…

1811
01:54:43,659 –> 01:54:46,228

  • What about Le Gris?
  • He forced me to this room.

1812
01:54:47,262 –> 01:54:48,297
To this bed.

1813
01:54:54,603 –> 01:54:55,739
He raped me.

1814
01:54:57,774 –> 01:54:59,776
Are you telling me
the truth?

1815
01:55:00,376 –> 01:55:02,645
Please.

1816
01:55:02,712 –> 01:55:04,748
(SHOUTING) Are you
telling me the truth?

1817
01:55:04,814 –> 01:55:08,384
Jean, please! I am telling you the truth.
You must believe me.

1818
01:55:08,752 –> 01:55:10,386
I screamed.

1819
01:55:10,452 –> 01:55:11,755
I screamed until
I lost my voice.

1820
01:55:11,821 –> 01:55:12,789
He forced you?

1821
01:55:13,890 –> 01:55:15,224
He raped me.

1822
01:55:15,290 –> 01:55:17,226

  • You did not provoke this?
  • No, Jean.

1823
01:55:17,292 –> 01:55:18,427
Could you not run?

1824
01:55:18,494 –> 01:55:21,230
I was pinned down,
I could not breathe.

1825
01:55:22,398 –> 01:55:24,667
(BREATHING HEAVILY)

1826
01:55:25,467 –> 01:55:27,269
(GRUNTS, GASPS)

1827
01:55:29,538 –> 01:55:33,575
(CONTINUES SHOUTING) Can this
man do nothing but evil to me?

1828
01:55:38,681 –> 01:55:41,283
Jean, I intend
to speak the truth.

1829
01:55:41,350 –> 01:55:43,185
I will not be silent.

1830
01:55:49,826 –> 01:55:52,561
I have no legal standing
without your support.

1831
01:56:02,872 –> 01:56:05,274
Then you shall
have it.

1832
01:56:05,340 –> 01:56:07,476
(SOMBER MUSIC PLAYING)

1833
01:56:08,410 –> 01:56:09,645
Come.

1834
01:56:12,514 –> 01:56:14,884
I will not allow him to be the
last man to have known you.

1835
01:56:16,351 –> 01:56:17,721

  • Jean…
  • Come.

1836
01:56:17,787 –> 01:56:19,756
(SOMBER MUSIC CONTINUES)

1837
01:56:23,325 –> 01:56:24,828
(LOUDLY) Come!

1838
01:56:28,564 –> 01:56:30,900
PRIEST: Milady,

1839
01:56:30,967 –> 01:56:33,469
do you swear upon your life

1840
01:56:33,535 –> 01:56:35,805
that what you say is true?

1841
01:56:37,406 –> 01:56:39,441
I swear it.

1842
01:56:39,508 –> 01:56:42,311
Will you swear it
before God?

1843
01:56:42,377 –> 01:56:43,880
And all of France?

1844
01:56:46,916 –> 01:56:48,852
I will.

1845
01:56:49,418 –> 01:56:50,552
Then we fight.

1846
01:56:51,888 –> 01:56:53,288
Marguerite is my wife

1847
01:56:54,389 –> 01:56:56,425
and we have been wronged.

1848
01:56:57,526 –> 01:56:59,695
I will not allow it
to go unpunished.

1849
01:56:59,763 –> 01:57:02,564
Your only avenue
is through Pierre.

1850
01:57:02,631 –> 01:57:04,399
Though I doubt he will
give you a hearing.

1851
01:57:04,466 –> 01:57:07,302
Tell the story
you heard today.

1852
01:57:07,369 –> 01:57:10,339
Tell it anywhere you can
and to all who will listen.

1853
01:57:10,405 –> 01:57:12,574
We will be the subject
of gossip.

1854
01:57:12,641 –> 01:57:15,677
If the story is known
across Normandy,

1855
01:57:15,745 –> 01:57:18,313
Pierre will have to
grant us a hearing.

1856
01:57:19,783 –> 01:57:21,450
We have a plan.

1857
01:57:33,495 –> 01:57:34,530
Marie?

1858
01:57:37,466 –> 01:57:38,835
Stay a while.

1859
01:57:40,970 –> 01:57:42,806
Why can’t you look at me?

1860
01:57:44,373 –> 01:57:45,708
I cannot.

1861
01:57:45,775 –> 01:57:46,843
Marie?

1862
01:57:47,844 –> 01:57:49,979
Do you not recall?

1863
01:57:50,046 –> 01:57:52,916
You said, on one or more occasions,
that you found Le Gris handsome.

1864
01:57:53,549 –> 01:57:54,650
(GASPS)

1865
01:57:55,417 –> 01:57:56,451
So did you.

1866
01:57:57,452 –> 01:57:58,855
But I do not
complain of rape.

1867
01:57:58,922 –> 01:58:00,522
BERNARD: Marie!

1868
01:58:00,589 –> 01:58:01,557
(SIGHS)

1869
01:58:02,992 –> 01:58:04,359
You do not believe me.

1870
01:58:07,396 –> 01:58:08,664
I have to go.

1871
01:58:12,434 –> 01:58:16,471
No, Jean, no!
This is not what I want!

1872
01:58:16,538 –> 01:58:18,908
Not what you want?

1873
01:58:18,975 –> 01:58:22,712
Can he not simply be tried for
his crime in the courts?

1874
01:58:22,779 –> 01:58:25,681
Pierre is the courts!

1875
01:58:25,748 –> 01:58:28,417
If you appeal to the king,
he will only side with Pierre

1876
01:58:28,483 –> 01:58:29,719
as he has in the past.

1877
01:58:30,385 –> 01:58:31,420
(GRUNTS)

1878
01:58:33,022 –> 01:58:36,525
I will not appeal
to the king.

1879
01:58:36,592 –> 01:58:39,394
I will appeal to God.

1880
01:58:41,798 –> 01:58:43,833
(ROOSTER CROWS IN DISTANCE)

1881
01:58:47,436 –> 01:58:50,439
Marguerite,
why have you done this?

1882
01:58:50,505 –> 01:58:53,408
Because what happened
to me is wrong.

1883
01:58:53,475 –> 01:58:56,578
Men like Le Gris take
women when they want

1884
01:58:56,645 –> 01:58:58,447
and how often they want.

1885
01:58:59,749 –> 01:59:01,516
Who do you think you are?

1886
01:59:03,152 –> 01:59:04,888
My son may die.

1887
01:59:06,122 –> 01:59:08,992
That is his choice.
Not mine.

1888
01:59:09,058 –> 01:59:12,161
You are no different from the peasants
our soldiers have their way with

1889
01:59:12,228 –> 01:59:14,596
when they are at war.

1890
01:59:14,663 –> 01:59:16,665
Do they complain?

1891
01:59:16,733 –> 01:59:19,035
I cannot be silent.
I must speak.

1892
01:59:19,102 –> 01:59:21,070
Marguerite!

1893
01:59:21,137 –> 01:59:24,573
All you have done is
bring shame to our family.

1894
01:59:26,776 –> 01:59:28,111
I am telling the truth.

1895
01:59:28,177 –> 01:59:30,847
The truth
does not matter.

1896
01:59:31,881 –> 01:59:32,916
(SCOFFS)

1897
01:59:34,616 –> 01:59:37,552
You look at me as if
I were never young.

1898
01:59:40,056 –> 01:59:42,091
I was raped.

1899
01:59:44,994 –> 01:59:48,697
And despite my protestations
and my revulsion,

1900
01:59:48,765 –> 01:59:51,533
did I go crying to my lord

1901
01:59:51,600 –> 01:59:52,936
who had better things
to worry about?

1902
01:59:53,002 –> 01:59:55,570
No, I stood up,

1903
01:59:56,906 –> 01:59:58,708
got on with my life.

1904
01:59:58,775 –> 02:00:00,509
But at what cost?

1905
02:00:00,575 –> 02:00:01,811
At what cost?

1906
02:00:05,214 –> 02:00:08,084
I’m alive.

1907
02:00:08,151 –> 02:00:10,787
Well, you have paid a dear
price for that privilege.

1908
02:00:14,023 –> 02:00:18,094
LE COQ: I have heard from several
sources that you told others

1909
02:00:18,161 –> 02:00:21,130
you found
Monsieur Le Gris handsome.

1910
02:00:22,999 –> 02:00:28,637
Perhaps you dreamt
this event,

1911
02:00:28,704 –> 02:00:30,472
wishing it to be true.

1912
02:00:32,008 –> 02:00:36,079
Yes, a long time ago,
some friends and I agreed

1913
02:00:36,145 –> 02:00:39,648
that he was handsome, but I told them
that I knew him to be untrustworthy.

1914
02:00:42,719 –> 02:00:46,588
Noticing a man is attractive
reveals nothing but that.

1915
02:00:47,190 –> 02:00:49,558
(LOW MURMURING)

1916
02:00:52,694 –> 02:00:55,064
LE COQ: And if one of these
women is your dearest friend,

1917
02:00:55,131 –> 02:00:58,633
why would she bring this
information to the court?

1918
02:01:00,003 –> 02:01:01,636
I do not know.

1919
02:01:04,007 –> 02:01:07,509
LE COQ: You’ve been with Jean
de Carrouges for how many years?

1920
02:01:08,311 –> 02:01:09,644
Five.

1921
02:01:09,712 –> 02:01:11,748
LE COQ: In that time,

1922
02:01:11,814 –> 02:01:14,050
you’ve not carried a child,

1923
02:01:14,117 –> 02:01:15,818
an heir to the family name.

1924
02:01:15,885 –> 02:01:18,221
No, monsieur. No.

1925
02:01:19,789 –> 02:01:21,724
And yet,
here you are,

1926
02:01:21,791 –> 02:01:26,628
six months from the incident
you claim is true,

1927
02:01:26,695 –> 02:01:28,998
and you are
six months pregnant.

1928
02:01:30,833 –> 02:01:32,869
Perhaps you have
another lover

1929
02:01:32,935 –> 02:01:36,638
and accuse Le Gris
to hide this.

1930
02:01:36,705 –> 02:01:39,876
(SIGHS) As I have said,
I am loyal to my husband.

1931
02:01:41,277 –> 02:01:44,247
Do you enjoy having
intercourse with your husband?

1932
02:01:44,313 –> 02:01:46,282
(LOW WHISPERING)

1933
02:01:50,685 –> 02:01:52,755
Yes, of course.

1934
02:01:52,822 –> 02:01:54,891
CLERGY: It is not
a matter of course.

1935
02:01:54,957 –> 02:01:57,592
You are fully aware that
you cannot conceive a child

1936
02:01:57,659 –> 02:01:59,162
unless you
experience pleasure

1937
02:01:59,228 –> 02:02:01,130

  • at the end.
  • Yes.

1938
02:02:01,197 –> 02:02:03,132
Yes.

1939
02:02:03,199 –> 02:02:07,569
And do you experience
pleasure at the end?

1940
02:02:13,843 –> 02:02:16,245
Yes. I do.

1941
02:02:16,312 –> 02:02:19,082
A rape cannot
cause a pregnancy.

1942
02:02:19,148 –> 02:02:21,017
This is just science.

1943
02:02:21,084 –> 02:02:23,719
LE COQ: It permits
the court to wonder

1944
02:02:23,786 –> 02:02:27,990
if after five years
of marital relations,

1945
02:02:28,057 –> 02:02:30,692
your pregnancy is

1946
02:02:30,760 –> 02:02:33,662
a coincidence.

1947
02:02:33,729 –> 02:02:38,101
Let us say we believe
you are telling the truth

1948
02:02:38,167 –> 02:02:42,338
and such an act did,
in fact, take place,

1949
02:02:43,638 –> 02:02:45,942
perhaps you enjoyed it

1950
02:02:46,008 –> 02:02:49,112
more than you’re
willing to admit.

1951
02:02:49,178 –> 02:02:52,715
Please, explain to me
how one is to enjoy rape.

1952
02:02:52,782 –> 02:02:56,219
Did you
experience pleasure?

1953
02:02:59,322 –> 02:03:00,790
LE COQ: Simply answer
the question.

1954
02:03:00,857 –> 02:03:03,025
(LOUDLY)
I experienced no pleasure!

1955
02:03:03,759 –> 02:03:05,828
(LOW MURMURING)

1956
02:03:08,131 –> 02:03:10,366
Are there
any more questions?

1957
02:03:16,671 –> 02:03:22,378
If your husband were to lose the duel,
it would demonstrate God’s judgment

1958
02:03:22,445 –> 02:03:24,981
and reveal you for having
borne false witness.

1959
02:03:25,715 –> 02:03:27,283
I understand.

1960
02:03:27,350 –> 02:03:29,852
LE COQ: I’m certain
your husband told you,

1961
02:03:29,919 –> 02:03:34,423
the penalty for bearing false
witness against a man by a woman,

1962
02:03:34,490 –> 02:03:36,926
in the case of rape,

1963
02:03:36,993 –> 02:03:40,196
is that you are to be
stripped and shorn,

1964
02:03:41,864 –> 02:03:45,735
fitted by the neck
with an iron collar,

1965
02:03:45,801 –> 02:03:49,438
lashed to a wooden post,

1966
02:03:49,505 –> 02:03:51,374
and summarily burned alive.

1967
02:03:55,378 –> 02:03:57,346
Lady Marguerite…

1968
02:03:59,248 –> 02:04:01,951
it is quite common

1969
02:04:02,018 –> 02:04:06,189
for the accused to burn
for 20 to 30 minutes

1970
02:04:06,255 –> 02:04:08,090
before they are dead.

1971
02:04:29,879 –> 02:04:31,280
I am telling the truth.

1972
02:04:38,354 –> 02:04:40,056
We will proceed
with the duel.

1973
02:04:40,122 –> 02:04:41,958
(AUDIENCE GASPS)

1974
02:04:42,024 –> 02:04:44,093
(AUDIENCE WHISPERING)

1975
02:04:47,330 –> 02:04:48,864
(MARGUERITE SIGHS)

1976
02:04:53,536 –> 02:04:55,438
(GASPING)

1977
02:04:59,141 –> 02:05:01,477
You think Le Gris handsome,
do you?

1978
02:05:02,878 –> 02:05:04,447
You have disgraced me

1979
02:05:04,513 –> 02:05:07,016
before my king
and all of France.

1980
02:05:07,083 –> 02:05:10,519
You knew what would happen to
me should you lose this duel.

1981
02:05:10,586 –> 02:05:12,088
You knew and
you didn’t tell me.

1982
02:05:12,154 –> 02:05:14,156
God will not punish
those who tell the truth.

1983
02:05:15,791 –> 02:05:18,294
My fate and our child’s fate
will be written,

1984
02:05:18,361 –> 02:05:21,097
not by God’s will,

1985
02:05:21,163 –> 02:05:23,532
but by which old man
will tire first.

1986
02:05:28,204 –> 02:05:30,039
How dare you
speak to me this way.

1987
02:05:30,106 –> 02:05:31,841
What have I to lose?

1988
02:05:31,908 –> 02:05:34,477
I begged you to find another way,
and now I may be burned alive.

1989
02:05:34,543 –> 02:05:36,812

  • I am risking my life for you.
  • Hmm.

1990
02:05:38,948 –> 02:05:42,184
You are risking my life

1991
02:05:42,251 –> 02:05:44,820
so you can fight your enemy
and save your pride.

1992
02:05:45,921 –> 02:05:48,357
And that could render
our child an orphan.

1993
02:05:50,860 –> 02:05:52,128
Or did you not
think of that?

1994
02:05:52,561 –> 02:05:54,330
You are a hypocrite.

1995
02:05:55,464 –> 02:05:57,400
You are blinded
by your vanity.

1996
02:06:03,406 –> 02:06:05,308
(INDISTINCT CHATTER)

1997
02:06:07,510 –> 02:06:09,145
(SCOFFS)

1998
02:06:09,211 –> 02:06:10,479
(BABY COOING)

1999
02:06:15,584 –> 02:06:17,186
JEAN: All the preparations
are made.

2000
02:06:18,354 –> 02:06:20,289
I’m ready.

2001
02:06:22,391 –> 02:06:25,161
I should like to stay
a while longer.

2002
02:06:25,227 –> 02:06:27,830

  • (BABY GURGLES)
  • (SHUSHING SOFTLY)

2003
02:06:27,897 –> 02:06:30,066
Faith, Marguerite.

2004
02:06:30,132 –> 02:06:33,436
I finally gave birth to a son who I love
more than I could have ever imagined…

2005
02:06:36,005 –> 02:06:38,507
and I may not live
to see him grow.

2006
02:06:43,145 –> 02:06:44,313
This was my life.

2007
02:06:47,049 –> 02:06:49,952
Had I had known the truth
would deprive me of this love,

2008
02:06:51,587 –> 02:06:55,257
I believe I would have done what
many women before me had done.

2009
02:06:58,060 –> 02:06:59,362
Nothing.

2010
02:07:00,996 –> 02:07:02,932

  • What you did was right.
  • Mm.

2011
02:07:03,499 –> 02:07:05,267
Not if I die.

2012
02:07:05,334 –> 02:07:07,403
(SOFT MUSIC PLAYING)

2013
02:07:08,571 –> 02:07:10,106
I am not like you, Jean.

2014
02:07:14,143 –> 02:07:16,312
A child needs his mother

2015
02:07:16,379 –> 02:07:18,581
more than a mother
needs to be right.

2016
02:07:26,122 –> 02:07:27,390
(DOOR OPENS)

2017
02:07:28,457 –> 02:07:30,493
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

2018
02:07:35,331 –> 02:07:36,532
(HORSE WHINNIES)

2019
02:07:42,972 –> 02:07:44,940
KING CHARLES VI:
Knights, proceed.

2020
02:07:50,079 –> 02:07:52,248
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)

2021
02:08:18,374 –> 02:08:20,075
Lady,

2022
02:08:20,142 –> 02:08:21,711
upon your evidence,

2023
02:08:21,778 –> 02:08:26,015
I hazard my life in combat
with Jacques Le Gris.

2024
02:08:26,081 –> 02:08:29,151
You know my cause
is just and true.

2025
02:08:37,193 –> 02:08:40,129
MARGUERITE:
I say before all of you,

2026
02:08:40,196 –> 02:08:43,466
I spoke the truth.

2027
02:08:43,532 –> 02:08:44,734
Let it be
in God’s hands.

2028
02:09:14,263 –> 02:09:17,366
There’ll be rough justice
this day by the grace of God.

2029
02:09:21,504 –> 02:09:24,741
Let us pray this ends
like the duel at Flanders.

2030
02:09:24,808 –> 02:09:29,746
With Le Gris in a wrestling match,
removing Carrouges’ testicles by hand.

2031
02:09:32,214 –> 02:09:34,149
MAN: Let them go!

2032
02:09:34,216 –> 02:09:37,586

  • (HORSE WHINNIES)
  • Let them go! Let them go!

2033
02:09:37,653 –> 02:09:39,355
(CROWD CHEERING)

2034
02:09:42,291 –> 02:09:43,727
(GRUNTS)

2035
02:09:43,793 –> 02:09:45,729

  • (CROWD EXCLAIMS)
  • (HORSE SQUEALS)

2036
02:09:46,228 –> 02:09:47,263
(GASPS)

2037
02:09:49,833 –> 02:09:51,667
JEAN: Quickly! Give it to me!

2038
02:09:51,735 –> 02:09:54,670
JACQUES:
Lance, lance! Hurry!

2039
02:09:54,738 –> 02:09:56,505

  • (HORSE WHINNIES)
  • MAN 1: Whoa. Whoa!

2040
02:09:56,572 –> 02:09:57,774
MAN 2: Out of the way!

2041
02:09:57,841 –> 02:09:59,341
(CROWD CHEERING)

2042
02:10:05,080 –> 02:10:06,148
(GRUNTS)

2043
02:10:07,717 –> 02:10:09,618
(ALL EXCLAIM)

2044
02:10:16,793 –> 02:10:18,762
JEAN: Lance! Lance!

2045
02:10:18,828 –> 02:10:21,063

  • (GASPING)
  • (HORSE WHINNIES)

2046
02:10:23,599 –> 02:10:25,167
(HORSE WHINNIES)

2047
02:10:28,604 –> 02:10:30,506

  • (JEAN GRUNTS)
  • (HORSE WHINNIES)

2048
02:10:35,712 –> 02:10:38,080
(CROWD CHEERING)

2049
02:10:40,215 –> 02:10:41,818

  • (GRUNTS)
  • (JEAN GROANS)

2050
02:10:41,885 –> 02:10:43,853
(HORSE SQUEALING)

2051
02:10:45,688 –> 02:10:47,222
(GRUNTS)

2052
02:10:47,289 –> 02:10:48,490
(CROWD GASPS)

2053
02:10:48,557 –> 02:10:49,525
Axe, axe!

2054
02:10:53,329 –> 02:10:54,697
(CROWD EXCLAIMING)

2055
02:10:58,802 –> 02:11:00,202
(SCREAMS)

2056
02:11:00,269 –> 02:11:02,171
(ALL GASP AND EXCLAIM)

2057
02:11:07,376 –> 02:11:08,878
(PANTING)

2058
02:11:11,180 –> 02:11:12,615
(BOTH GRUNT)

2059
02:11:13,349 –> 02:11:14,650
(HORSE SQUEALS)

2060
02:11:15,451 –> 02:11:17,219
(CROWD EXCLAIMS)

2061
02:11:17,286 –> 02:11:18,387
(YELPING)

2062
02:11:20,155 –> 02:11:21,223
(GROANING)

2063
02:11:21,557 –> 02:11:24,293
(GRUNTING)

2064
02:11:24,360 –> 02:11:25,661
(ALL GASP)

2065
02:11:25,729 –> 02:11:26,796
(BREATHES SHAKILY)

2066
02:11:28,898 –> 02:11:30,699
(GRUNTING)

2067
02:11:32,434 –> 02:11:34,738
(SOFT OMINOUS MUSIC PLAYING)

2068
02:11:34,804 –> 02:11:37,539

  • (BOTH GRUNTING)
  • (HORSE WHINNYING)

2069
02:11:55,257 –> 02:11:57,292
(BOTH PANTING)

2070
02:11:58,560 –> 02:12:00,562
(BOTH GRUNTING)

2071
02:12:09,873 –> 02:12:10,907
(CROWD EXCLAIMS)

2072
02:12:11,975 –> 02:12:14,309
(BOTH CONTINUE GRUNTING)

2073
02:12:27,724 –> 02:12:29,291
(CROWD CHEERING)

2074
02:12:43,238 –> 02:12:44,741
(CROWD EXCLAIMS)

2075
02:13:15,337 –> 02:13:16,371
(CROWD EXCLAIMS)

2076
02:13:23,612 –> 02:13:25,447

  • (JEAN SCREAMS)
  • (CROWD EXCLAIMS)

2077
02:13:26,816 –> 02:13:28,283
(JEAN GRUNTING)

2078
02:13:30,987 –> 02:13:32,454
(GASPING)

2079
02:13:34,690 –> 02:13:36,860
(PANTING)

2080
02:13:36,926 –> 02:13:39,328
(JEAN PANTING HEAVILY)

2081
02:13:45,969 –> 02:13:47,536
(JEAN GRUNTING)

2082
02:13:53,743 –> 02:13:55,712
(CONTINUES PANTING)

2083
02:14:05,687 –> 02:14:07,356
(CROWD EXCLAIMS)

2084
02:14:11,326 –> 02:14:12,829
Carrouges may yet
bleed out.

2085
02:14:12,896 –> 02:14:13,963
Pray God.

2086
02:14:15,064 –> 02:14:16,698

  • (GRUNTS)
  • (SOMBER MUSIC PLAYING)

2087
02:14:16,766 –> 02:14:18,700

  • (CROWD CHEERING)
  • (CHUCKLES)

2088
02:14:20,502 –> 02:14:22,471
MAN: Kill him! Kill him!

2089
02:14:24,107 –> 02:14:26,475
(CROWD CONTINUES CHEERING)

2090
02:14:28,644 –> 02:14:31,380

  • Kill him!
  • Kill him! Kill him!

2091
02:14:32,916 –> 02:14:34,050
(GASPS)

2092
02:14:35,919 –> 02:14:37,954
(JACQUES PANTING)

2093
02:14:44,093 –> 02:14:46,361
(JACQUES SCREAMS IN PAIN)

2094
02:14:46,830 –> 02:14:48,597
(JEAN YELLING)

2095
02:14:50,432 –> 02:14:51,868
(CROWD EXCLAIMING)

2096
02:14:56,538 –> 02:14:58,507
(BOTH GRUNTING)

2097
02:15:03,112 –> 02:15:05,014
(BOTH STRAINING)

2098
02:15:27,170 –> 02:15:28,872
(SHOUTS) Confess!

2099
02:15:31,774 –> 02:15:33,408
(GRUNTS)

2100
02:15:33,843 –> 02:15:35,677
Confess to me.

2101
02:15:37,646 –> 02:15:39,082
Carrouges, there was no rape.

2102
02:15:42,919 –> 02:15:45,554
There was no rape.

2103
02:15:45,621 –> 02:15:47,056
(PANTING)

2104
02:15:48,457 –> 02:15:50,692
There was no rape!

2105
02:15:55,464 –> 02:15:57,466
(SHOUTING) In the name of God

2106
02:15:57,532 –> 02:16:00,770
and on the peril of
damnation of my soul,

2107
02:16:00,837 –> 02:16:03,438
I am innocent of the crime!

2108
02:16:03,505 –> 02:16:05,474
(SOMBER MUSIC PLAYING)

2109
02:16:06,209 –> 02:16:07,476
(CRYING SOFTLY)

2110
02:16:07,542 –> 02:16:09,746
Then you be damned.

2111
02:16:12,148 –> 02:16:13,682
(CROWD EXCLAIMS)

2112
02:16:13,750 –> 02:16:15,718
(BOTH STRAINING)

2113
02:16:19,521 –> 02:16:20,555
(YELLING)

2114
02:16:22,058 –> 02:16:23,458
(JACQUES CHOKES)

2115
02:16:25,527 –> 02:16:26,963
(ALL GASP)

2116
02:16:27,864 –> 02:16:29,966
(WHISPERS) Yes.

2117
02:16:30,033 –> 02:16:31,600
(WOMEN CRYING)

2118
02:16:31,667 –> 02:16:33,803
(SORROWFUL MUSIC PLAYING)

2119
02:16:35,772 –> 02:16:37,807
(GASPING WEAKLY)

2120
02:16:39,541 –> 02:16:40,575
(BREATHING STOPS)

2121
02:16:44,513 –> 02:16:46,215
(GASPING SHAKILY)

2122
02:16:49,819 –> 02:16:51,854
(CROWS CAWING IN DISTANCE)

2123
02:16:53,689 –> 02:16:54,891
(SIGHS)

2124
02:17:01,097 –> 02:17:03,132
(BREATHING HEAVILY)

2125
02:17:15,878 –> 02:17:16,980
(GASPS)

2126
02:17:21,851 –> 02:17:24,220
BAILIFF: God be with
you, milady.

2127
02:17:32,295 –> 02:17:34,897
KING CHARLES VI: No…
Rise. You rise.

2128
02:17:36,733 –> 02:17:40,502
I grace you
with honor, knight.

2129
02:17:40,569 –> 02:17:42,671
God has spoken,

2130
02:17:42,739 –> 02:17:47,243
proving your cause
to be truthful and just.

2131
02:17:47,310 –> 02:17:51,546
You have fought
with strength and humility.

2132
02:17:51,613 –> 02:17:55,184
May God be with you
and your wife.

2133
02:17:57,987 –> 02:17:59,088
Your wife.

2134
02:18:32,121 –> 02:18:34,791
(SOMBER MUSIC PLAYING)

2135
02:18:50,006 –> 02:18:52,742
(CROWD CHEERING)

2136
02:19:10,692 –> 02:19:11,828
(GRUNTS)

2137
02:19:13,129 –> 02:19:15,731
(CHEERING CONTINUES)

2138
02:19:33,216 –> 02:19:35,251
MAN: Long live Carrouges!

2139
02:19:39,055 –> 02:19:40,256
WOMAN: Carrouges!

2140
02:19:44,026 –> 02:19:45,962
MAN: The glory of Carrouges!

2141
02:19:50,433 –> 02:19:51,934
WOMAN: Carrouges!

2142
02:19:52,001 –> 02:19:53,970
(CHEERING CONTINUES)

2143
02:20:01,676 –> 02:20:03,713
(CROWD CHEERING)

2144
02:20:20,029 –> 02:20:22,231
(SOMBER MUSIC CONTINUES)

2145
02:20:34,243 –> 02:20:35,778
(SPEAKS INDISTINCTLY)

2146
02:20:45,054 –> 02:20:47,290
(ALL CHEERING)

2147
02:21:04,507 –> 02:21:06,943
(PRIEST CHANTING IN LATIN)

2148
02:21:07,009 –> 02:21:08,978
(MUSIC RISING)

2149
02:21:10,279 –> 02:21:12,848
(DRAMATIC CHORAL MUSIC
PLAYING)

2150
02:21:15,885 –> 02:21:17,386
(ALL CHEERING)

2151
02:21:29,465 –> 02:21:31,867

  • (MUSIC STOPS)
  • (BREATHING HEAVILY)

2152
02:21:47,416 –> 02:21:49,452
(BIRDS CHIRPING)

2153
02:21:52,321 –> 02:21:53,522
(GRUNTS)

2154
02:21:55,958 –> 02:21:57,159
(COOING)

2155
02:22:07,837 –> 02:22:09,905
(GASPS, CHUCKLES)

2156
02:22:14,510 –> 02:22:15,811
(GRUNTS)

2157
02:22:16,345 –> 02:22:17,847

  • (GASPS)
  • (COOING)

2158
02:22:17,913 –> 02:22:19,548
(CHUCKLING SOFTLY)

2159
02:22:28,024 –> 02:22:29,425
MARGUERITE: (SOFTLY)
Look at that!

2160
02:22:31,827 –> 02:22:34,196
(TENDER MEDIEVAL MUSIC
PLAYING)

2161
02:23:09,198 –> 02:23:12,401
(TENDER MEDIEVAL MUSIC
CONTINUES PLAYING)

2162
02:24:58,140 –> 02:25:01,177
(CHORAL MUSIC PLAYING)

2163
02:25:51,761 –> 02:25:54,997
(UPBEAT MEDIEVAL MUSIC
PLAYING)

2164
02:27:06,368 –> 02:27:09,405
(SORROWFUL MUSIC PLAYING)